Lyrics and translation Plácido Domingo - Mi Buenos Airés Querido
Mi
Buenos
Aires
querido,
Мой
дорогой
Буэнос-Айрес,
Cuando
yo
te
vuelva
a
ver,
Когда
я
увижу
тебя
снова.,
No
habra
más
penas
ni
olvido.
Больше
не
будет
ни
печали,
ни
забвения.
El
farolito
de
la
calle
en
que
naci
Уличный
фонарь,
на
котором
я
родился.
Fue
el
centinela
de
mis
promesas
de
amor,
Он
был
часовым
моих
обещаний
любви.,
Bajo
su
inquieta
lucecita
yo
la
vi
Под
ее
беспокойным
маленьким
огоньком
я
видел
ее.
A
mi
pebeta
luminosa
como
un
sol.
Моя
галька
светится,
как
солнце.
Hoy
que
la
suerte
quiere
que
te
vuelva
a
ver,
Сегодня
удача
хочет,
чтобы
я
снова
увидел
тебя.,
Ciudad
porteña
de
mi
unico
querer,
Город
портенья-де-ми-единственное
желание,
Oigo
la
queja
de
un
bandoneón,
Я
слышу
жалобу
бандонеона.,
Dentro
del
pecho
pide
rienda
el
corazón.
В
груди
стучит
сердце.
Mi
Buenos
Aires,
tierra
florida
Мой
Буэнос-Айрес,
земля
Флорида
Donde
mi
vida
terminare.
Там,
где
моя
жизнь
закончится.
Bajo
tu
amparo
no
hay
desengaños,
Под
твоей
защитой
нет
разочарований.,
Vuelan
los
años,
se
olvida
el
dolor.
Летят
годы,
забывается
боль.
En
caravana
los
recuerdos
pasan
В
караване
воспоминания
проходят
Como
una
estela
dulce
de
emoción,
Как
сладкий
след
волнения,,
Quiero
que
sepas
que
al
evocarte
Я
хочу,
чтобы
ты
знал,
что,
вызывая
тебя,
Se
van
las
penas
del
corazón.
Уходят
печали
сердца.
Las
ventanitas
de
mis
calles
de
arrabal,
Окна
моих
улиц
Аррабаля,
Donde
sonrie
una
muchachita
en
flor;
Где
улыбается
цветущая
девушка;
Quiero
de
nuevo
yo
volver
a
contemplar
Я
хочу
снова
созерцать,
Aquellos
ojos
que
acarician
al
mirar.
Те
глаза,
которые
ласкают
при
взгляде.
En
la
cortada
más
maleva
una
canción,
В
самой
Малевской
песне,
Dice
su
ruego
de
coraje
why
de
pasion;
Он
говорит
свою
мольбу
о
мужестве
why
из
страсти;
Una
promesa
why
un
suspirar
Обещание
why
вздох
Borro
una
lagrima
de
pena
aquel
cantar.
Я
стираю
слезу
горя
от
этого
пения.
Mi
Buenos
Aires
querido...
Мой
дорогой
Буэнос-Айрес...
Cuando
yo
te
vuelva
a
ver...
Когда
я
увижу
тебя
снова...
No
habra
más
penas
ni
olvido...
Больше
не
будет
ни
печали,
ни
забвения...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Attention! Feel free to leave feedback.