Pogo - Go Out And Love Someone - translation of the lyrics into Russian

Go Out And Love Someone - Pogotranslation in Russian




Go Out And Love Someone
Выйди и полюби кого-нибудь
"No one can say he′s lived till he's loved"
"Никто не может сказать, что он жил, пока не любил"
"Then go out and love someone"
"Тогда выйди и полюби кого-нибудь"
"I do, her"
люблю, её"
"Have you told her?"
"Ты сказал ей?"
"No, you know me, I′m too shy"
"Нет, ты же меня знаешь, я слишком стеснителен"
"Here, I could cable her!"
"Вот, я могу отправить ей телеграмму!"
"Well, on second thought..."
"Ну, если подумать..."
"You've got to declare yourself openly, otherwise you'll stay right where you are!"
"Ты должен открыто заявить о себе, иначе так и останешься на месте!"
(Music)
(Музыка)
"I am a plain, simple man, I have plain, simple feelings and I use plain, simple words
простой, обычный мужчина, у меня простые, обычные чувства, и я использую простые, обычные слова.
And I simply have to let you know, plainly, that I -
И я просто должен дать тебе знать, прямо, что я -
That I plainly, simply..."
Что я прямо, просто..."
(Music)
(Музыка)
"I think he′s rather nice"
"Мне кажется, он довольно милый"
"Then you have him"
"Тогда он твой"
"Oh, no, really, I think you ought to give him a chance
"О, нет, правда, я думаю, ты должна дать ему шанс.
He seems kind of... helpless"
Он кажется таким... беспомощным"
"Helplessness is the last thing I am looking for"
"Беспомощность - это последнее, что я ищу"
(Music)
(Музыка)
"Oh, please, if we′re going to spend the rest of our lives together, you must learn not to interrupt"
"О, прошу, если мы собираемся провести остаток нашей жизни вместе, ты должна научиться не перебивать"
"Rest of our lives?"
"Остаток нашей жизни?"
"Yes"
"Да"
"You mean marriage?"
"Ты имеешь в виду брак?"
"Of course"
"Конечно"
"You've got a nerve!"
"Какая у тебя наглость!"
"I′ve got several... they all function normally"
меня их несколько... и все они функционируют нормально"
"Do you realize what you've said?"
"Ты понимаешь, что ты сказал?"
"I should do. It pounded my brain often enough, asleep and awake in the drowsy fantasy moment of every lonely dawn
"Должен понимать. Эта мысль достаточно часто билась в моей голове, во сне и наяву, в сонном забытьи каждого одинокого рассвета.
Well, go on, what′s your answer?"
Ну, продолжай, каков твой ответ?"
"You take my breath away"
меня дух захватывает"
"Oh, it's just the sudden realization, you see here, of the fact that... that I love you"
"О, это просто внезапное осознание, понимаешь, того факта, что... что я люблю тебя"





Writer(s): Nick Bertke


Attention! Feel free to leave feedback.