Pol 3.14 - Buenos dias Princesa - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Pol 3.14 - Buenos dias Princesa




Buenos días princesa,
Доброе утро, принцесса.,
He soñado toda la noche contigo,
Я мечтал о тебе всю ночь.,
íbamos al cine y llevabas
мы ходили в кино, а ты носил
Aquél vestido rosa que me gusta tanto.
Розовое платье, которое мне так нравится.
Sólo pienso en ti princesa,
Я думаю только о тебе, принцесса.,
Pienso siempre en ti,
Я всегда думаю о тебе.,
Y ahora...
И сейчас...
Buenos días, buenas tardes, buenas noches
Доброе утро, Добрый день, Спокойной ночи.
Quiero darte.
Я хочу дать тебе.
Contarte como me ha ido en el trabajo,
Рассказать тебе, как я прошел на работе.,
Y aburrirte.
И скучно.
Cenar viendo una peli sin rencores por besarte,
Ужин, смотрящий фильм, Без обид за то, что поцеловал тебя.,
Y hacerte luego el amor,
А потом заняться любовью.,
Tantas veces como aguante.
Столько раз, сколько выдержит.
Firmarnos de alegría, sin papeles de por medio.
Подпишите нас с радостью, без каких-либо документов.
Discutir seguidamente y encontrar siempre el remedio.
Спорить потом и всегда находить средство.
Mirarnos a los ojos, cada uno es un extremo.
Глядя друг другу в глаза, каждый из них-крайность.
El mar y el cielo convirtiendo el mundo en nuestro.
Море и небо превращают мир в наш.
Despellejar toda tu ropa, mi objetivo, tu desnudo.
Снять всю твою одежду, мою цель, твою обнаженную.
Bromear mordiéndote en la mejilla del culo.
Шутить, кусая тебя за щеку задницы.
Observarte a mi lado y examinar todas tus curvas,
Наблюдать за тобой рядом со мной и исследовать все твои изгибы.,
Seguidamente el saboreo de toda tu carne cruda.
Затем я наслаждаюсь всем твоим сырым мясом.
Sin dudar mis sentimientos, querernos hasta ancianos.
Не сомневаясь в своих чувствах, мы любили друг друга до старости.
Saciarnos con placeres, despacito y con amor.
Насытить удовольствиями, медленно и с любовью.
Con esfuerzo incomparable, sin parar y sin cansarnos.
С несравненными усилиями, без остановки и без усталости.
Las sábanas son olas, movidas por Poseidón.
Простыни-это волны, движимые Посейдоном.
Llevarte al cine los domingos.
Я отвезу тебя в кино по воскресеньям.
Recorrer España en moto.
Путешествие по Испании на мотоцикле.
Tener que levantarme pronto
Нужно скоро встать.
Y reparar los cuadros rotos.
И ремонт сломанных картин.
Un beso nuestro es un regalo,
Поцелуй наш-это подарок.,
Entre nosotros y privado.
Между нами и частным.
Me encanta decirte esta frase
Я люблю говорить вам эту фразу
Y es que estoy enamorado.
И я влюблен.
Cada día te echo en falta,
Каждый день я скучаю по тебе.,
Entre las sábanas y almohadas.
Между простынями и подушками.
Das razones a mi vida y sin ti ya no encuentro nada.
Ты даешь повод моей жизни, и без тебя я больше ничего не нахожу.
He llorado por nosotros aunque no me hayas visto.
Я плакал о нас, даже если ты меня не видел.
Tantas lágrimas perdidas entre polvo de mi piso.
Так много слез, потерянных среди пыли на моем полу.
Lo que Dios quiso, que no lo separe el hombre.
То, что хотел Бог, чтобы человек не разлучил его.
Quiero volver a discutir, tener un hijo,
Я хочу снова спорить, иметь ребенка.,
Igual el nombre.
Как и имя.
Solo quiero ser feliz y que lo seas junto a mí.
Я просто хочу быть счастливой и быть рядом со мной.
Pedirte un día el matrimonio y sin dudar digas que si.
Когда-нибудь ты выйдешь замуж и без колебаний скажешь, что да.
Eres mi musa, mi cuestión, mi razón...
Ты моя муза, мой вопрос, мой разум...
Y... ¿qué soy yo?
И ... кто я?
Comparable con mi vida, no se vivir sin corazón.
Я не могу жить без сердца.
Y la razón de esta canción,
И причина этой песни,
Ni la encuentro ni la busco.
Я не могу найти ее и не ищу.
Sin intención de reconquista...
Без намерения Реконкисты...
...veinte mares los que surco.
.., двадцать морей, которые бороздят.
Como meses a tu lado, más pecados que interfieren.
Как месяцы рядом с тобой, больше грехов, которые мешают.
Siento haber sido un humano...
Мне жаль, что я был человеком...
...al que las situaciones hieren.
.., который ранит ситуации.
Me desvivo por tu aliento en la nuca
Я отвлекаюсь от твоего дыхания в затылке.
O bien mi boca, despellejando tantas rosas
Или мой рот, шелушащийся так много роз,
Y dejar la flora rota.
И оставить сломанную флору.
La fauna hambrienta, el hambre tienta.
Голодная фауна, голод искушает.
Inspírame cuando la mente esté sedienta.
Вдохновляй меня, когда ум жаждет.
Pero los días alientan, contentan al esclavo,
Но дни ободряют, радуют раба.,
Que no escarmienta...
Пусть не скармливает...
...y sigue queriendo un buen bocado...
.., и он все еще хочет хорошего укуса...
Te echo de menos... princesa.
Я скучаю по тебе, принцесса.






Attention! Feel free to leave feedback.