Lyrics and translation Pol 3.14 - Buenos dias Princesa
Buenos
días
princesa,
Доброе
утро,
принцесса.,
He
soñado
toda
la
noche
contigo,
Я
мечтал
о
тебе
всю
ночь.,
íbamos
al
cine
y
tú
llevabas
мы
ходили
в
кино,
а
ты
носил
Aquél
vestido
rosa
que
me
gusta
tanto.
Розовое
платье,
которое
мне
так
нравится.
Sólo
pienso
en
ti
princesa,
Я
думаю
только
о
тебе,
принцесса.,
Pienso
siempre
en
ti,
Я
всегда
думаю
о
тебе.,
Buenos
días,
buenas
tardes,
buenas
noches
Доброе
утро,
Добрый
день,
Спокойной
ночи.
Quiero
darte.
Я
хочу
дать
тебе.
Contarte
como
me
ha
ido
en
el
trabajo,
Рассказать
тебе,
как
я
прошел
на
работе.,
Cenar
viendo
una
peli
sin
rencores
por
besarte,
Ужин,
смотрящий
фильм,
Без
обид
за
то,
что
поцеловал
тебя.,
Y
hacerte
luego
el
amor,
А
потом
заняться
любовью.,
Tantas
veces
como
aguante.
Столько
раз,
сколько
выдержит.
Firmarnos
de
alegría,
sin
papeles
de
por
medio.
Подпишите
нас
с
радостью,
без
каких-либо
документов.
Discutir
seguidamente
y
encontrar
siempre
el
remedio.
Спорить
потом
и
всегда
находить
средство.
Mirarnos
a
los
ojos,
cada
uno
es
un
extremo.
Глядя
друг
другу
в
глаза,
каждый
из
них-крайность.
El
mar
y
el
cielo
convirtiendo
el
mundo
en
nuestro.
Море
и
небо
превращают
мир
в
наш.
Despellejar
toda
tu
ropa,
mi
objetivo,
tu
desnudo.
Снять
всю
твою
одежду,
мою
цель,
твою
обнаженную.
Bromear
mordiéndote
en
la
mejilla
del
culo.
Шутить,
кусая
тебя
за
щеку
задницы.
Observarte
a
mi
lado
y
examinar
todas
tus
curvas,
Наблюдать
за
тобой
рядом
со
мной
и
исследовать
все
твои
изгибы.,
Seguidamente
el
saboreo
de
toda
tu
carne
cruda.
Затем
я
наслаждаюсь
всем
твоим
сырым
мясом.
Sin
dudar
mis
sentimientos,
querernos
hasta
ancianos.
Не
сомневаясь
в
своих
чувствах,
мы
любили
друг
друга
до
старости.
Saciarnos
con
placeres,
despacito
y
con
amor.
Насытить
удовольствиями,
медленно
и
с
любовью.
Con
esfuerzo
incomparable,
sin
parar
y
sin
cansarnos.
С
несравненными
усилиями,
без
остановки
и
без
усталости.
Las
sábanas
son
olas,
movidas
por
Poseidón.
Простыни-это
волны,
движимые
Посейдоном.
Llevarte
al
cine
los
domingos.
Я
отвезу
тебя
в
кино
по
воскресеньям.
Recorrer
España
en
moto.
Путешествие
по
Испании
на
мотоцикле.
Tener
que
levantarme
pronto
Нужно
скоро
встать.
Y
reparar
los
cuadros
rotos.
И
ремонт
сломанных
картин.
Un
beso
nuestro
es
un
regalo,
Поцелуй
наш-это
подарок.,
Entre
nosotros
y
privado.
Между
нами
и
частным.
Me
encanta
decirte
esta
frase
Я
люблю
говорить
вам
эту
фразу
Y
es
que
estoy
enamorado.
И
я
влюблен.
Cada
día
te
echo
en
falta,
Каждый
день
я
скучаю
по
тебе.,
Entre
las
sábanas
y
almohadas.
Между
простынями
и
подушками.
Das
razones
a
mi
vida
y
sin
ti
ya
no
encuentro
nada.
Ты
даешь
повод
моей
жизни,
и
без
тебя
я
больше
ничего
не
нахожу.
He
llorado
por
nosotros
aunque
tú
no
me
hayas
visto.
Я
плакал
о
нас,
даже
если
ты
меня
не
видел.
Tantas
lágrimas
perdidas
entre
polvo
de
mi
piso.
Так
много
слез,
потерянных
среди
пыли
на
моем
полу.
Lo
que
Dios
quiso,
que
no
lo
separe
el
hombre.
То,
что
хотел
Бог,
чтобы
человек
не
разлучил
его.
Quiero
volver
a
discutir,
tener
un
hijo,
Я
хочу
снова
спорить,
иметь
ребенка.,
Igual
el
nombre.
Как
и
имя.
Solo
quiero
ser
feliz
y
que
lo
seas
junto
a
mí.
Я
просто
хочу
быть
счастливой
и
быть
рядом
со
мной.
Pedirte
un
día
el
matrimonio
y
sin
dudar
digas
que
si.
Когда-нибудь
ты
выйдешь
замуж
и
без
колебаний
скажешь,
что
да.
Eres
mi
musa,
mi
cuestión,
mi
razón...
Ты
моя
муза,
мой
вопрос,
мой
разум...
Y...
¿qué
soy
yo?
И
...
кто
я?
Comparable
con
mi
vida,
no
se
vivir
sin
corazón.
Я
не
могу
жить
без
сердца.
Y
la
razón
de
esta
canción,
И
причина
этой
песни,
Ni
la
encuentro
ni
la
busco.
Я
не
могу
найти
ее
и
не
ищу.
Sin
intención
de
reconquista...
Без
намерения
Реконкисты...
...veinte
mares
los
que
surco.
..,
двадцать
морей,
которые
бороздят.
Como
meses
a
tu
lado,
más
pecados
que
interfieren.
Как
месяцы
рядом
с
тобой,
больше
грехов,
которые
мешают.
Siento
haber
sido
un
humano...
Мне
жаль,
что
я
был
человеком...
...al
que
las
situaciones
hieren.
..,
который
ранит
ситуации.
Me
desvivo
por
tu
aliento
en
la
nuca
Я
отвлекаюсь
от
твоего
дыхания
в
затылке.
O
bien
mi
boca,
despellejando
tantas
rosas
Или
мой
рот,
шелушащийся
так
много
роз,
Y
dejar
la
flora
rota.
И
оставить
сломанную
флору.
La
fauna
hambrienta,
el
hambre
tienta.
Голодная
фауна,
голод
искушает.
Inspírame
cuando
la
mente
esté
sedienta.
Вдохновляй
меня,
когда
ум
жаждет.
Pero
los
días
alientan,
contentan
al
esclavo,
Но
дни
ободряют,
радуют
раба.,
Que
no
escarmienta...
Пусть
не
скармливает...
...y
sigue
queriendo
un
buen
bocado...
..,
и
он
все
еще
хочет
хорошего
укуса...
Te
echo
de
menos...
princesa.
Я
скучаю
по
тебе,
принцесса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.