Холодное
лето,
я
разбираю
этот
бит
как
лего.
Kalter
Sommer,
ich
zerlege
diesen
Beat
wie
Lego.
Нелепо
раскидал
мысли
по
голове,
так
лекарь?
Habe
ungeschickt
Gedanken
in
meinem
Kopf
verteilt,
wie
ein
Arzt?
Великолепно
быть
разностороним
человеком,
Es
ist
großartig,
ein
vielseitiger
Mensch
zu
sein,
вчера
я
был
Никитой
сегодня
уснул
Олегом.
gestern
war
ich
Nikita,
heute
bin
ich
als
Oleg
eingeschlafen.
Бля,
да.
Я
прокекал.
Verdammt,
ja.
Ich
hab's
verkackt.
С
этого
места,
в
этом
треке.
Von
dieser
Stelle
an,
in
diesem
Track.
Этот
тупой
storytelling
и
не
сыграет
роль
eyeback'и.
Dieses
dumme
Storytelling
wird
keine
Eyeback-Rolle
spielen.
Просто
рэп
о
том,
что
в
нашей
жизни
всё
в
порядке.
Einfach
Rap
darüber,
dass
in
unserem
Leben
alles
in
Ordnung
ist.
Я
пожелаю
вам
одного,
это
дороги
пиздатой
и
гладкой.
Ich
wünsche
euch
nur
eines,
nämlich
eine
verdammt
gute
und
glatte
Straße.
Сладкий
Джэм,
я
вес
такой
в
кураже.
Süßer
Jam,
ich
bin
so
im
Flow.
Без
напряжения
ебашу
на
бит
отджены.
Ohne
Anstrengung
rocke
ich
den
Beat
von
Oddjene.
Это
не
питер,
не
смоки
на
каже.
Das
ist
nicht
St.
Petersburg,
kein
Smokey
auf
Kazhe.
Это
Москва,
БТБ,
тут
своё
движение.
Das
ist
Moskau,
BTB,
hier
ist
unsere
eigene
Bewegung.
Без
Поражений,
мы
начали
эту
игру.
Ohne
Niederlagen,
wir
haben
dieses
Spiel
begonnen.
Вложений
не
было,
мы
просто
забили
хуй.
Es
gab
keine
Investitionen,
wir
haben
einfach
drauf
geschissen.
Не
Кукловоды
вам,
поэтому
я
не
ебу.
Wir
sind
keine
Puppenspieler,
deshalb
habe
ich
keine
Ahnung.
Что
будет
дальше
и
кто
подводит
черту?
Was
als
nächstes
passiert
und
wer
die
Linie
zieht.
Молодость:
синоним
упорства.
Jugend:
ein
Synonym
für
Ausdauer.
Живём
полагаясь
на
то
что
никогда
не
поздно.
Wir
leben
in
dem
Glauben,
dass
es
nie
zu
spät
ist.
Все
мы
прекратим
дуть
и
вдыхать
в
ноздри.
Wir
alle
werden
aufhören
zu
kiffen
und
in
die
Nase
zu
ziehen.
А
фрики
когда
нибудь
перестанут
красить
волосы.
Und
Freaks
werden
irgendwann
aufhören,
sich
die
Haare
zu
färben.
Поймём
что
under
по
тихому
умирает,
Wir
werden
verstehen,
dass
Underground
langsam
stirbt,
и
что
всё
это
вообще
уже
давно
не
актуально.
und
dass
das
alles
überhaupt
schon
lange
nicht
mehr
aktuell
ist.
Поставь
это
Басте,
он
скажет:
Spiel
das
Basta
vor,
er
wird
sagen:
"Чё
за
детский
лекот?"
"Was
für
ein
Kindergeschwätz?"
Интересно
когда
Гуф
умрёт
реально,
в
это
поверят?
Ich
frage
mich,
ob
die
Leute
es
glauben
werden,
wenn
Guf
wirklich
stirbt.
(А)
Пидорасы,
валят!
(A)
Schwuchteln,
haut
ab!
Всех
вас
я
закрашу,
валиком.
Ich
werde
euch
alle
übermalen,
mit
einer
Walze.
(Помню)
Помню
я,
был
ещё
маленьким.
(Erinnere
mich)
Ich
erinnere
mich,
ich
war
noch
klein.
И
думал:
"Как
отсюда
мне
уже
крутить
педали?"
Und
dachte:
"Wie
kann
ich
von
hier
aus
schon
in
die
Pedale
treten?"
Но
вот
счастье
в
руки
мне
дали.
Aber
dann
wurde
mir
das
Glück
in
die
Hände
gegeben.
Я
понимал
всю,
сам,
без
Словаря
отдали.
Ich
verstand
alles
selbst,
ohne
Wörterbuch
von
Oddali.
Со
мной,
изза
меры
мир
замер.
Mit
mir,
wegen
des
Maßes,
erstarrte
die
Welt.
Тут
МСК,
БТБ,
валим.
Hier
ist
Moskau,
BTB,
wir
hauen
ab.
А
так,
на
чём
мы
остановились?
Also,
wo
waren
wir
stehen
geblieben?
Я
к
тому
веду
что
у
всего
есть
своё
место
в
мире.
Ich
will
darauf
hinaus,
dass
alles
seinen
Platz
in
der
Welt
hat.
У
зубной
щётки
в
лотке,
у
лотка
в
ванной
в
Квартире.
Die
Zahnbürste
im
Halter,
der
Halter
im
Badezimmer
in
der
Wohnung.
Даже
у
треков
[???]
Сука,
есть
место
в
Сортире.
Sogar
die
Tracks
von
[???]
Verdammt,
haben
einen
Platz
im
Klo.
Это
не
сатира,
блять,
это
я
вышёл
в
Тир.
Das
ist
keine
Satire,
verdammt,
ich
bin
auf
den
Schießstand
gegangen.
Пострелять
(пау
- пау)
я
не
попадаю,
снова
кричу:
"Твою
Мать!"
Um
zu
schießen
(peng
- peng),
ich
treffe
nicht,
schreie
wieder:
"Meine
Güte!"
И
вообще,
я
себя
сейчас
веду
как
Дятел.
Und
überhaupt,
ich
benehme
mich
gerade
wie
ein
Specht.
Не
понимаю,
это
Олег
или
Никита
спятил?
Ich
verstehe
nicht,
ob
Oleg
oder
Nikita
durchgedreht
ist.
Москва,
это
стиль
дворовых
окраин.
Moskau,
das
ist
der
Stil
der
Hinterhof-Randgebiete.
Если
разливаем
туда
айкраем.
Wenn
wir
dort
Aykrayem
verschütten.
Мороз
ебло,
но
нет
желания
сьебать
под
Таю.
Das
Gesicht
friert,
aber
ich
habe
keine
Lust,
nach
Thailand
abzuhauen.
Я
зачитал,
ты
как
снег
растаял.
Ich
habe
gerappt,
du
bist
wie
Schnee
geschmolzen.
По
географии
4,
привет
алтаю!
In
Geographie
eine
4,
hallo
Altai!
Тикает
Таймер
пока
мы
по
душам
болтаем.
Der
Timer
tickt,
während
wir
uns
von
Herz
zu
Herz
unterhalten.
Слова
намазывал
на
бит,
как
икру
ментайя.
Ich
habe
die
Worte
auf
den
Beat
geschmiert,
wie
Pollackrogen.
(заряжай,
давай,
улетаем.)
(Lade,
komm
schon,
wir
fliegen
davon.)
Катим,
катим
мы
катим
по
встречной.
Wir
fahren,
wir
fahren,
wir
fahren
auf
der
Gegenfahrbahn.
Согревает
аромат
любимой
Женщины.
Der
Duft
meiner
geliebten
Frau
wärmt
mich.
Валим
на
битос
и
накатываем
на
печень.
Wir
fahren
zum
Beat
und
belasten
die
Leber.
Курю
в
подьезде
и
сосед
сказал
мне:
"Добрый
Вечер!"
Ich
rauche
im
Treppenhaus
und
der
Nachbar
sagte
mir:
"Guten
Abend!"
Долгие
Речи?
Не,
это
не
моё.
Lange
Reden?
Nein,
das
ist
nicht
mein
Ding.
Бля,
я
не
подобрался
к
вершине
не
на
йоту.
Verdammt,
ich
bin
der
Spitze
nicht
ein
Jota
näher
gekommen.
Каждый
из
нас
хоть
раз
кого-то
наёбывал.
Jeder
von
uns
hat
schon
mal
jemanden
verarscht.
Я
вот
например,
никогда
даже
Гаш
не
пробовал.
Ich
zum
Beispiel
habe
noch
nie
Gras
probiert.
Йау,
Палата
номер
6,
мой
дом.
Yeah,
Station
Nummer
6,
mein
Zuhause.
Играем
в
игру,
не
знаем
что
будет
потом.
Wir
spielen
ein
Spiel,
wissen
nicht,
was
danach
kommt.
А,
мои
стены
это
картон.
Ach,
meine
Wände
sind
aus
Karton.
Я
летаю
в
доме,
без
закон,
фантом.
Ich
fliege
im
Haus,
ohne
Gesetz,
ein
Phantom.
Палата
номер
6,
мой
дом.
Station
Nummer
6,
mein
Zuhause.
Играем
в
игру,
не
знаем
что
будет
потом.
Wir
spielen
ein
Spiel,
wissen
nicht,
was
danach
kommt.
А,
мои
стены
это
картон.
Ach,
meine
Wände
sind
aus
Karton.
Я
летаю
в
доме,
без
закон,
фантом.
Ich
fliege
im
Haus,
ohne
Gesetz,
ein
Phantom.
Палата
номер
6,
мой
дом.
Station
Nummer
6,
mein
Zuhause.
Играем
в
игру,
не
знаем
что
будет
потом.
Wir
spielen
ein
Spiel,
wissen
nicht,
was
danach
kommt.
А,
мои
стены
это
картон.
Ach,
meine
Wände
sind
aus
Karton.
Я
летаю
в
доме,
без
закон,
фантом.
Ich
fliege
im
Haus,
ohne
Gesetz,
ein
Phantom.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): никита сысоев
Album
Лего
date of release
16-08-2018
Attention! Feel free to leave feedback.