Pongsit Kampee feat. Surachai Chantimathorn & Add Carabao - จิตร ภูมิศักดิ์ (feat. หงา คาราวาน, แอ๊ด คาราบาว) - translation of the lyrics into German

จิตร ภูมิศักดิ์ (feat. หงา คาราวาน, แอ๊ด คาราบาว) - พงษ์สิทธิ์ คำภีร์ , สุรชัย จันทิมาธร , Add Carabao translation in German




จิตร ภูมิศักดิ์ (feat. หงา คาราวาน, แอ๊ด คาราบาว)
Jit Phumisak (feat. Nga Caravan, Add Carabao)
เขาตายในชายป่า
Er starb am Waldrand,
เลือดแดงทาดินเข็ญ
rotes Blut tränkte die karge Erde,
ยากเย็นข้นแค้นอับจน
bitterarm, verzweifelt, ohne Ausweg.
เขาตายในชายป่า
Er starb am Waldrand,
เลือดแดงทาดินเข็ญ
rotes Blut tränkte die karge Erde,
ยากเย็นข้นแค้นอับจน
bitterarm, verzweifelt, ohne Ausweg.
ถึงวันพราก เขาลงมาจากยอดเขา
Am Tag der Trennung kam er vom Berggipfel herab,
ใต้เงามหานกอินทรี
unter dem Schatten des großen Adlers.
ล้อมยิงโดยกระหยิ่ม อิ่มในเหยื่อตัวนี้
Umzingelt und beschossen, schadenfroh, gesättigt von dieser Beute,
โชคดีสี่ขั้นพันดาว
ein Glückstreffer, der vier Ränge und tausend Sterne einbrachte.
เหมือนดาวร่วงหล่น ความเป็นคนร่วงหาย
Wie ein fallender Stern, die Menschlichkeit verloren.
ก่อนตายจะหมายสิ่งใด
Was erhoffte er vor seinem Tod?
แสนคนจนยาก สิบคนหากรวยหลาย
Hunderttausende Arme, doch Reichtum nur für zehn.
อับอายแก่หล้าฟ้าดิน
Eine Schande für Himmel und Erde.
เขาจึงต่อสู้อยู่ข้างคนทุกข์เข็ญ
Deshalb kämpfte er an der Seite der Leidenden,
ได้เห็น ได้เขียนพูดจา
er sah, er schrieb, er sprach.
คุกขังเขาได้แต่หัวใจอย่าปรารถนา
Man konnte ihn einsperren, aber sein Herz nicht bezwingen.
เกิดมาเข่นฆ่าอธรรม
Geboren, um Ungerechtigkeit zu bekämpfen.
แล้วอำนาจเถื่อน มาบิดเบือนบังหน
Dann kam rohe Gewalt, verdrehte und verbarg den Weg,
กี่คนย่อยยับอัปรา
wie viele wurden zerschmettert und besiegt.
สองพันห้าร้อยแปดเมฆดำปกคลุมฟ้า
Zweitausendfünfhundertacht, dunkle Wolken bedeckten den Himmel,
ด้วยฤทธามหาอินทรี
durch die Macht des großen Adlers.
ร้างเมืองไร้บ้าน ออกทำการป่าเขา
Verließ die Stadt, ohne Zuhause, operierte in den Wäldern und Bergen,
เสี่ยงเอาชีวีมลาย
riskierte sein Leben bis zum Untergang.
พฤษภาห้าร้อยเก้า แดดลบเงาจางหาย
Mai Fünfhundertneun, die Sonne tilgte die Schatten, sie schwanden dahin,
เขาตายอยู่ข้างทางเกวียน
er starb am Rande eines Karrenwegs.
ศพคนนี้นี่หรือคือจิตร ภูมิศักดิ์
Ist diese Leiche wirklich Jit Phumisak?
ศพคนนี้นี่หรือคือจิตร ภูมิศักดิ์
Ist diese Leiche wirklich Jit Phumisak?
ตายคาหลักเขตป่ากับนาคร
Gestorben an der Grenze zwischen Wald und Stadt.
เขาตายในชายป่า เลือดแดงทาดินอีสาน
Er starb am Waldrand, rotes Blut tränkte die Erde Isarns,
อีกนาน อีกนาน อีกนาน
lange noch, lange noch, lange noch.
เขาตายในชายป่า เลือดแดงทาดินอีสาน
Er starb am Waldrand, rotes Blut tränkte die Erde Isarns,
อีกนาน อีกนาน อีกนาน
lange noch, lange noch, lange noch.
เขาตายเหมือนไร้ค่า แต่ต่อมาก้องนาม
Er starb scheinbar wertlos, doch später hallte sein Name wider,
ผู้คนไถ่ถามอยากเรียน
die Leute fragten nach, wollten lernen.
ชื่อจิตร ภูมิศักดิ์เป็นนักคิดนักเขียน
Der Name Jit Phumisak ist der eines Denkers, eines Schriftstellers,
ดั่งเทียนผู้ถ่องแท้แก่คน
wie eine Kerze, die den Menschen wahrhaftig leuchtet.
ชื่อจิตร ภูมิศักดิ์เป็นนักคิดนักเขียน
Der Name Jit Phumisak ist der eines Denkers, eines Schriftstellers,
ดั่งเทียนผู้ถ่องแท้แก่คน
wie eine Kerze, die den Menschen wahrhaftig leuchtet.





Writer(s): Surachai Janthimathorn


Attention! Feel free to leave feedback.