Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reggae de Terreiro (Ciência do Quintal)
Reggae vom Terreiro (Wissenschaft des Hinterhofs)
Deixa
o
povo
vir
para
ver
Lass
die
Leute
kommen,
um
zu
sehen
Vem
de
longe
para
ouvir
tambor
bater
bem
forte
Sie
kommen
von
weit
her,
um
die
Trommel
laut
schlagen
zu
hören
Deixa
o
povo
ouvir,
o
povo
ouvir
Lass
die
Leute
hören,
die
Leute
hören
Rugir
do
meu
tambor
Nyahbinghi
Das
Dröhnen
meiner
Nyahbinghi-Trommel
O
rufar
do
meu
tambor
Nyahbinghi
Das
Wirbeln
meiner
Nyahbinghi-Trommel
O
som
do
meu
tambor
não
faz
mal
a
ninguém,
não
Der
Klang
meiner
Trommel
tut
niemandem
weh,
nein
Não
faz
mal
a
ninguém,
não
Tut
niemandem
weh,
nein
Eis
que
eu
conheço
essa
batida
desde
a
infância
Siehe,
ich
kenne
diesen
Rhythmus
seit
meiner
Kindheit
Trago
na
lembrança
recordações
Ich
trage
Erinnerungen
in
meinem
Gedächtnis
De
onde
o
meu
tambor
vem,
o
suor
virou
vapor
Woher
meine
Trommel
kommt,
wurde
der
Schweiß
zu
Dampf
Umidificando
o
dia
e
a
noite
Befeuchtet
den
Tag
und
die
Nacht
Faz
a
mente
esquecer
a
dor
Lässt
den
Geist
den
Schmerz
vergessen
De
manhã,
de
tarde,
de
noite
e
de
madrugada
Morgens,
nachmittags,
nachts
und
im
Morgengrauen
E
de
madrugaga
eu
ouvia
o
galo
cantar
Und
im
Morgengrauen
hörte
ich
den
Hahn
krähen
Junto
com
o
grito
de
vovô
Zusammen
mit
dem
Ruf
des
Großvaters
Eu
ouvia
a
vovó
gritar:
Kawô,
Kawô
Kabiyesilê
(Kawô)
Ich
hörte
die
Großmutter
rufen:
Kawô,
Kawô
Kabiyesilê
(Kawô)
O
som
do
meu
tambor
não
faz
mal
Der
Klang
meiner
Trommel
tut
nicht
weh
Não
faz
mal
a
ninguém,
não
Tut
niemandem
weh,
nein
Eis
que
eu
conheço
esta
batida
desde
a
infância
Siehe,
ich
kenne
diesen
Rhythmus
seit
meiner
Kindheit
Trago
na
lembrança
recordações
(recordações)
Ich
trage
Erinnerungen
im
Gedächtnis
(Erinnerungen)
O
tambor
batia
no
terreiro
de
minha
casa,
no
meu
quintal
Die
Trommel
schlug
im
Terreiro
meines
Hauses,
in
meinem
Hinterhof
De
manhã,
de
tarde,
de
noite
e
de
madrugada
Morgens,
nachmittags,
nachts
und
im
Morgengrauen
E
de
madrugada
eu
ouvia
o
galo
cantar
junto
com
o
grito
de
vovô
Und
im
Morgengrauen
hörte
ich
den
Hahn
krähen
zusammen
mit
dem
Ruf
des
Großvaters
Eu
ouvia
a
vovó
gritar:
Kawô,
Kawô
Kabiyesilê
(Kawô)
Ich
hörte
die
Großmutter
rufen:
Kawô,
Kawô
Kabiyesilê
(Kawô)
Trago
meu
baque
de
arrodeio
Ich
bringe
meinen
Baque
de
Arrodeio
Trovão
que
mexe
o
chão
inteiro
(faz
mar
revolto)
Donner,
der
den
ganzen
Boden
bewegt
(macht
das
Meer
unruhig)
Travo
meu
baque
de
arrodeio
Ich
bringe
meinen
Baque
de
Arrodeio
Trovão
que
mexe
o
chão
inteiro
(faz
mar
revolto)
Donner,
der
den
ganzen
Boden
bewegt
(macht
das
Meer
unruhig)
O
som
do
meu
tambor
não
faz
mal
a
ninguém,
não
Der
Klang
meiner
Trommel
tut
niemandem
weh,
nein
De
onde
o
meu
tambor
vem,
o
suor
virou
vapor
Woher
meine
Trommel
kommt,
wurde
der
Schweiß
zu
Dampf
Umidificando
o
dia
e
a
noite
Befeuchtet
den
Tag
und
die
Nacht
Pra
fazer
o
amor
esquecer
a
dor
Um
die
Liebe
den
Schmerz
vergessen
zu
lassen
O
som
do
meu
tambor
não
faz
mal
a
ninguém,
não
Der
Klang
meiner
Trommel
tut
niemandem
weh,
nein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Du Peixe, Helio Bentes Batista Filho
Attention! Feel free to leave feedback.