Pooh - Ci penserò domani - Live - translation of the lyrics into German

Ci penserò domani - Live - Poohtranslation in German




Ci penserò domani - Live
Ich werde morgen darüber nachdenken - Live
Lei entrò, sulle scale qualcuno guardo
Sie trat ein, auf der Treppe schaute jemand
I suoi strani vestiti
Ihre seltsame Kleidung an
Appoggiò le spalle alla porta dicendo:
Sie lehnte sich mit den Schultern an die Tür und sagte:
Con lui ci siamo lasciati
Mit ihm habe ich Schluss gemacht
Osservai due occhi segnati
Ich betrachtete zwei gezeichnete Augen
E il viso bagnato dalla pioggia
Und das vom Regen nasse Gesicht
Non so, mi disse, non so come uscirne fuori, non lo so.
Ich weiß nicht, sagte sie, ich weiß nicht, wie ich da rauskommen soll, ich weiß es nicht.
La guardai,
Ich sah sie an,
Ed ebbi un momento di pena,
Und hatte einen Moment lang Mitleid,
Perché sembrava smarrita,
Weil sie verloren wirkte,
Io vorrei mi disse, vorrei che non fosse cosí,
Ich möchte, sagte sie, ich möchte, dass es nicht so wäre,
Ma è proprio finita disse poi
Aber es ist wirklich vorbei, sagte sie dann
Ritrovando un sorriso a stento:
Und fand mühsam ein Lächeln wieder:
Comunque l'ho voluta lo sai,
Immerhin habe ich es gewollt, weißt du,
Le strade per farmi del male non le sbaglio mai.
Die Wege, um mir wehzutun, verfehle ich nie.
Poi mi raccontò la storia che io sapevo già
Dann erzählte sie mir die Geschichte, die ich schon kannte
Dall'ultima volta si sentiva
Seit dem letzten Mal fühlte sie sich
Che era più sola, più cattiva.
Einsamer, gemeiner.
Si calmò, guardandosi intorno
Sie beruhigte sich, schaute sich um
E parlammo di me, bevendo più volte
Und wir sprachen über mich, tranken mehrmals
Si sdraiò in mezzo ai cuscini e mi disse:
Sie legte sich zwischen die Kissen und sagte:
Con te ero io la più forte
Bei dir war ich die Stärkere
Disse poi inseguendo un pensiero:
Sagte sie dann, einem Gedanken folgend:
è vero, con te io stavo bene
Es stimmt, bei dir ging es mir gut
E se io fossi una donna che torna
Und wenn ich eine Frau wäre, die zurückkehrt
è qui che tornerei.
Würde ich hierher zurückkehren.
Poi cenammo qui, le chiesi:
Dann aßen wir hier zu Abend, ich fragte sie:
Domani cosa fai
Was machst du morgen?
La pioggia batteva sui balconi
Der Regen prasselte auf die Balkone
Rispose: ci penserò domani!
Sie antwortete: Ich werde morgen darüber nachdenken!
Mi svegliai la mattina
Ich wachte am Morgen auf
E sentii la sua voce di là:
Und hörte ihre Stimme von drüben:
Parlava in inglese la guardai:
Sie sprach Englisch, ich sah sie an:
Aveva il telefono in mano e il caffè
Sie hatte das Telefon in der Hand und den Kaffee
E non mi sorprese accettai il breve sorriso
Und es überraschte mich nicht, ich akzeptierte das kurze Lächeln
E il viso di una che non resta.
Und das Gesicht einer Frau, die nicht bleibt.
Se puoi, mi disse, se puoi,
Wenn du kannst, sagte sie, wenn du kannst,
Non cambiare mai da come sei!
Verändere dich nie, bleib so wie du bist!
Poi se ne andò via nel modo che io sapevo già,
Dann ging sie weg, so wie ich es schon kannte,
Passava un tassi, lo prese al volo
Ein Taxi kam vorbei, sie nahm es im Flug
Abbi cura di te, pensai da solo.
Pass auf dich auf, dachte ich bei mir.





Writer(s): Valerio Negrini, Donato Battaglia


Attention! Feel free to leave feedback.