Pooh - Gente della sera - Remastered - translation of the lyrics into German

Gente della sera - Remastered - Poohtranslation in German




Gente della sera - Remastered
Leute der Nacht - Remastered
Notte di Luglio feriale, Milano centrale
Julnacht, werktags, Milano Centrale,
un caldo di Dio.
eine höllische Hitze.
Persone in stazione a dormire, a rubare, a fumare
Leute, die am Bahnhof schlafen, stehlen, rauchen,
a cambiare città
die Stadt wechseln,
qui c'è di tutto, è il casello del mondo si sa.
hier gibt es alles, es ist die Mautstelle der Welt, wie man weiß.
Gente della sera, chi l'ha detto che fate paura
Leute der Nacht, wer hat gesagt, dass ihr furchteinflößend seid,
sarabanda di folletti e bambole
ein Reigen von Kobolden und Puppen,
siamo tutti innocenti a quest'ora.
wir sind um diese Uhrzeit alle unschuldig.
Gente della sera, sconosciuto mi siedo e respiro
Leute der Nacht, Fremder, ich setze mich hin und atme,
benvenuto ad un pensiero insolito
willkommen zu einem ungewöhnlichen Gedanken,
a quest'ora si è soli davvero.
um diese Uhrzeit ist man wirklich allein.
Da un vetro bucato del cielo è caduta la luna,
Durch ein Loch im Himmel ist der Mond gefallen,
la tengo per me;
ich behalte ihn für mich;
su pattini portafortuna rincorro una strada
auf Glücksrollschuhen laufe ich einer Straße nach,
dolcezza perché,
Zärtlichkeit, warum,
sui primi scalini dell'alba violenza non c'è.
auf den ersten Stufen der Morgendämmerung gibt es keine Gewalt.
Gente della sera, siamo tutti qualcosa e qualcuno
Leute der Nacht, wir alle sind etwas und jemand,
solitudini a colori in maschera
farbige Einsamkeiten in Masken,
alle porte di un altro mattino.
an den Toren eines neuen Morgens.
Gente della sera, chi l'ha detto che fate paura
Leute der Nacht, wer hat gesagt, dass ihr furchteinflößend seid,
io rispetto i gatti che sorridono
ich respektiere die Katzen, die lächeln,
nella notte curiosa e leggera.
in der neugierigen und leichten Nacht.
Senza guardarmi alle spalle in piedi sul mondo
Ohne zurückzublicken, stehend auf der Welt,
mi fido e mi va
vertraue ich und es gefällt mir,
compriamo un giornale e vediamo il mondo che fa.
kaufen wir eine Zeitung und sehen, was die Welt macht.
Gente della sera, chi l'ha detto che fate paura.
Leute der Nacht, wer hat gesagt, dass ihr furchteinflößend seid.
Gente della sera, siamo tutti qualcosa e qualcuno.
Leute der Nacht, wir alle sind etwas und jemand.
Gente della sera. siamo tutti innocenti a quest'ora.
Leute der Nacht, wir sind um diese Zeit alle unschuldig.





Writer(s): Valerio Negrini, Camillo Facchinetti


Attention! Feel free to leave feedback.