Pooh - Col Tempo, con l'Età e nel Vento - Remastered - translation of the lyrics into German




Col Tempo, con l'Età e nel Vento - Remastered
Mit der Zeit, mit dem Alter und im Wind - Remastered
Pooh
Pooh
Alessandra
Alessandra
Col Tempo, Con L'etÀ E Nel Vento
Mit der Zeit, mit dem Alter und im Wind
(Facchinetti-Negrini)
(Facchinetti-Negrini)
Vorrei non avere mai capito ma c'è
Ich wollte nie verstehen, aber es ist so,
che ormai non ci riesco più a morire per lei.
dass ich es nicht mehr schaffe, für sie zu sterben.
Da lei e da niente al mondo mi difendo ormai,
Vor ihr und vor nichts auf der Welt verteidige ich mich jetzt,
son tranquillo più che mai,
ich bin ruhiger denn je,
mi sta bene così,
mir geht es gut so,
dico sempre di sì.
ich sage immer ja.
E col tempo, con l'età
Und mit der Zeit, mit dem Alter
e nel vento
und im Wind
andranno via prima i volti uno per uno
werden zuerst die Gesichter eines nach dem anderen verschwinden,
le voci, i ricordi e tutto quello
die Stimmen, die Erinnerungen und alles,
che era mio, compreso io,
was mein war, einschließlich ich.
Vorrei non pensare a tutto questo perché,
Ich wollte nicht an all das denken, denn
in fondo, la mia donna è stata tanto per me,
im Grunde war meine Frau so viel für mich,
cosi la difendo ad occhi chiusi anche se so
so verteidige ich sie mit geschlossenen Augen, auch wenn ich weiß,
che ragioni non ne ho,
dass ich keine Gründe habe,
mi sta bene così,
mir geht es gut so,
dico sempre di sì.
ich sage immer ja.
E col tempo, con l'età
Und mit der Zeit, mit dem Alter
e nel vento
und im Wind
resterò uomo amato per metà,
werde ich ein zur Hälfte geliebter Mann bleiben,
un ribelle e poeta per metà,
ein Rebell und Poet zur Hälfte,
solo con lei che non mi
allein mit ihr, die mir nicht einmal
neanche il poco che ha.
das Wenige gibt, was sie hat.





Writer(s): Valerio Negrini, Camillo Facchinetti


Attention! Feel free to leave feedback.