Lyrics and translation Pooh - Notte a sorpresa (Remastered)
Notte a sorpresa (Remastered)
Surprise Night (Remastered)
Prendo
la
strada
del
centro
I
take
the
road
to
the
center
Stasera
non
rientro
da
te
ormai
Tonight
I'm
not
coming
home
to
you
anymore
Lingua
di
menta
fra
i
denti
Mint-flavored
breath
Pensieri
distanti
da
te
ormai
Thoughts
far
away
from
you
È
dissetante
gustarsi
la
gente
It's
refreshing
to
savor
the
people
Tranquillamente
così
So
peacefully
Respirerò
tutta
l'aria
che
c'è
I'll
breathe
all
the
air
there
is
Notte
a
sorpresa,
lontano
da
casa
Surprise
night,
far
from
home
Mi
prende
e
mi
dà
questa
grande
città
It
takes
me
and
gives
me
this
great
city
Come
una
donna
mi
tenta
e
diventa
qua
e
là
Like
a
woman,
it
tempts
me
and
becomes
here
and
there
Malinconia,
poesia
e
fantasia
Melancholy,
poetry,
and
fantasy
Piazza
spazzata
dal
vento
Square
swept
by
the
wind
Io
sono
contento
di
me
perché
I'm
happy
with
myself
because
Vivo,
mi
basto,
mi
spendo
I
live,
I'm
enough
for
myself,
I
spend
myself
Nel
mondo
anche
senza
di
te
ormai
In
the
world
even
without
you
Luna
sorride
fra
nuvole
rade
Moon
smiles
between
thin
clouds
Traccia
le
strade
per
me
Traces
the
roads
for
me
Respirerò
tutta
l'aria
che
c'è
I'll
breathe
all
the
air
there
is
Notte
a
sorpresa,
lontano
da
casa
Surprise
night,
far
from
home
Mi
prende
e
mi
dà
questa
grande
città
It
takes
me
and
gives
me
this
great
city
Come
una
donna
mi
tenta
e
diventa
qua
e
là
Like
a
woman,
it
tempts
me
and
becomes
here
and
there
Malinconia,
poesia
e
fantasia
Melancholy,
poetry,
and
fantasy
Qua
e
là,
malinconia,
poesia
e
fantasia
Here
and
there,
melancholy,
poetry,
and
fantasy
Qua
e
là,
malinconia,
poesia
e
fantasia
Here
and
there,
melancholy,
poetry,
and
fantasy
Qua
e
là,
malinconia,
poesia
e
fantasia
Here
and
there,
melancholy,
poetry,
and
fantasy
Qua
e
là,
malinconia,
poesia
e
fantasia
Here
and
there,
melancholy,
poetry,
and
fantasy
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Negrini Valerio, Facchinetti Camillo
Attention! Feel free to leave feedback.