Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Domenica da Buttare - Remastered
Ein Sonntag zum Wegwerfen - Remastered
Bene,
come
sono
contento
Gut,
wie
froh
ich
bin
non
c'è
un
filo
di
vento
es
gibt
kein
Lüftchen
il
frigo
s'è
spento
der
Kühlschrank
ist
ausgegangen
e
l'acqua
vien
giù
und
das
Wasser
kommt
runter
già
fusa,
in
rigagnoli
rosa
schon
geschmolzen,
in
rosa
Rinnsalen
s'è
disfatto
il
gelato,
il
vino
è
finito
das
Eis
ist
zerlaufen,
der
Wein
ist
alle
col
caldo
che
fa.
bei
der
Hitze,
die
herrscht.
le
ha
vuotate
l'estate
hat
der
Sommer
leergefegt
dorme
il
cane
contento
der
Hund
schläft
zufrieden
lì
sul
pavimento
dort
auf
dem
Boden
sta
meglio
di
me.
ihm
geht
es
besser
als
mir.
E
tace
ogni
oggetto
di
casa
Und
jedes
Objekt
im
Haus
schweigt
non
funziona
più
niente
nichts
funktioniert
mehr
se
manca
corrente
wenn
der
Strom
fehlt
e
oggi
di
più
manchi
tu.
und
heute
fehlst
du
noch
mehr.
Scende
una
rabbia
tranquilla
Eine
stille
Wut
steigt
herab
dal
soffitto
che
adesso
von
der
Decke,
die
jetzt
pian
piano
è
più
basso
langsam
tiefer
ist
E
suona
l'orologio
in
cucina
Und
die
Uhr
in
der
Küche
schlägt
pomeriggio
bruciato
da
un
sole
sfacciato
verbrannter
Nachmittag
von
einer
unverschämten
Sonne
che
arriva
anche
qui.
die
auch
hierher
kommt.
E
mi
viene
la
voglia
Und
ich
bekomme
Lust
di
venirti
a
cercare.
dich
zu
suchen.
L'ascensore
insiste
a
non
salire.
Der
Aufzug
weigert
sich
beharrlich,
hochzufahren.
E
mi
passa
la
voglia.
Und
die
Lust
vergeht
mir.
Ce
la
faccio
lo
stesso
Ich
schaffe
es
trotzdem
a
aggiustare
i
pezzi
di
me
stesso.
die
Teile
von
mir
selbst
zusammenzufügen.
Sento
i
vicini
di
casa
Ich
höre
die
Nachbarn
fa
rumore,
si
danno
da
fare
sie
machen
Lärm,
sie
sind
beschäftigt
si
sente
da
qui.
man
hört
es
von
hier.
La
gente,
qualche
volta
ne
ha
voglia
Die
Leute,
manchmal
haben
sie
Lust
dazu
nelle
ore
più
strane;
Domenica
infame
zu
den
seltsamsten
Stunden;
elender
Sonntag
E
mi
viene
la
voglia
Und
ich
bekomme
Lust
di
morire
qui
adesso
jetzt
hier
zu
sterben
ma
non
saprei
mai
se
ti
ho
commosso.
aber
ich
wüsste
nie,
ob
ich
dich
gerührt
habe.
E
mi
passa
la
voglia
Und
die
Lust
vergeht
mir
e
mi
passa
l'amore
und
die
Liebe
vergeht
mir
resta
solo
un
po'
di
dispiacere.
es
bleibt
nur
ein
bisschen
Bedauern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Battaglia, Facchinetti, Negrini
Attention! Feel free to leave feedback.