Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Gaita do Falecido
Das Akkordeon der Verstorbenen
Quando
partir
não
quero
grito,
nem
choro
Wenn
ich
scheide,
will
ich
kein
Geschrei,
keine
Tränen
Por
que
eu
não
quero
que
a
tristeza
vá
comigo
Denn
ich
will
nicht,
dass
die
Traurigkeit
mit
mir
geht
Peguem
minha
gaita
que
pra
mim
vale
um
tesouro
Nehmt
mein
Akkordeon,
das
für
mich
ein
Schatz
ist
E
vão
tocando
até
meu
derradeiro
abrigo
Und
spielt
darauf
bis
zu
meiner
letzten
Ruhestätte
Peguem
minha
gaita
que
pra
mim
vale
um
tesouro
Nehmt
mein
Akkordeon,
das
für
mich
ein
Schatz
ist
E
vão
tocando
até
meu
derradeiro
abrigo
Und
spielt
darauf
bis
zu
meiner
letzten
Ruhestätte
Naturalmente
que
ao
chegar
no
cemitério
Natürlich,
wenn
ihr
am
Friedhof
ankommt
O
porteiro
não
vai
deixar
entrar
tocando
Wird
der
Pförtner
euch
nicht
spielend
eintreten
lassen
Até
ali
já
fizeram
como
eu
quero
Bis
dahin
habt
ihr
schon
getan,
was
ich
will
Larguem
da
gaita
e
podem
continuar
rezando
Legt
das
Akkordeon
weg
und
könnt
weiter
beten
Até
ali
já
fizeram
como
eu
quero
Bis
dahin
habt
ihr
schon
getan,
was
ich
will
Larguem
da
gaita
e
podem
continuar
rezando
Legt
das
Akkordeon
weg
und
könnt
weiter
beten
A
minha
gaita
vou
deixar
como
lembrança
Mein
Akkordeon
werde
ich
als
Andenken
hinterlassen
A
um
dos
filhos
que
tiver
a
vocação
Einem
der
Kinder,
das
die
Begabung
hat
O
que
eu
não
quero
ela
na
mão
de
criança
Was
ich
nicht
will,
ist
es
in
Kinderhänden
Andar
rolando
feito
banco
ou
pelo
chão
Dass
es
herumliegt
wie
eine
Bank
oder
auf
dem
Boden
O
que
eu
não
quero
ela
na
mão
de
criança
Was
ich
nicht
will,
ist
es
in
Kinderhänden
Andar
rolando
feito
banco
ou
pelo
chão
Dass
es
herumliegt
wie
eine
Bank
oder
auf
dem
Boden
À
minha
preta
quero
deixar
um
pedido
Meinem
Liebsten
möchte
ich
eine
Bitte
hinterlassen
Enquanto
ela
de
mim
se
recordar
Solange
er
sich
an
mich
erinnert
Se,
por
ventura,
ela
arranjar
outro
marido
Wenn
er
zufällig
eine
andere
Frau
findet
Na
minha
gaita
não
é
pra
deixar
tocar
Auf
meinem
Akkordeon
soll
sie
nicht
spielen
dürfen
Se
por,
ventura,
ela
arranjar
outro
marido
Wenn
er
zufällig
eine
andere
Frau
findet
Na
minha
gaita
não
é
pra
deixar
tocar
Auf
meinem
Akkordeon
soll
sie
nicht
spielen
dürfen
Não
é
ciúme,
não
é
nada,
não
é
intriga
Es
ist
keine
Eifersucht,
es
ist
nichts,
es
ist
keine
Intrige
Pois
o
que
importa
depois
que
eu
tenha
morrido?
Denn
was
zählt
schon,
nachdem
ich
gestorben
bin?
Tudo
o
que
eu
quero
é
que
o
malvado
nunca
diga
Alles,
was
ich
will,
ist,
dass
die
Übeltäterin
niemals
sagt
Fiquei
com
a
gaita
e
a
mulher
do
falecido
Ich
habe
das
Akkordeon
und
den
Mann
der
Verstorbenen
bekommen
Tudo
o
que
eu
quero
é
que
o
malvado
nunca
diga
Alles,
was
ich
will,
ist,
dass
die
Übeltäterin
niemals
sagt
Fiquei
com
a
gaita
e
a
mulher
do
falecido
Ich
habe
das
Akkordeon
und
den
Mann
der
Verstorbenen
bekommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Honeyde Bertussi, Viramundo
Attention! Feel free to leave feedback.