Porca Véia - A Gaita do Falecido - translation of the lyrics into German

A Gaita do Falecido - Porca Véiatranslation in German




A Gaita do Falecido
Das Akkordeon der Verstorbenen
Quando partir não quero grito, nem choro
Wenn ich scheide, will ich kein Geschrei, keine Tränen
Por que eu não quero que a tristeza comigo
Denn ich will nicht, dass die Traurigkeit mit mir geht
Peguem minha gaita que pra mim vale um tesouro
Nehmt mein Akkordeon, das für mich ein Schatz ist
E vão tocando até meu derradeiro abrigo
Und spielt darauf bis zu meiner letzten Ruhestätte
Peguem minha gaita que pra mim vale um tesouro
Nehmt mein Akkordeon, das für mich ein Schatz ist
E vão tocando até meu derradeiro abrigo
Und spielt darauf bis zu meiner letzten Ruhestätte
Naturalmente que ao chegar no cemitério
Natürlich, wenn ihr am Friedhof ankommt
O porteiro não vai deixar entrar tocando
Wird der Pförtner euch nicht spielend eintreten lassen
Até ali fizeram como eu quero
Bis dahin habt ihr schon getan, was ich will
Larguem da gaita e podem continuar rezando
Legt das Akkordeon weg und könnt weiter beten
Até ali fizeram como eu quero
Bis dahin habt ihr schon getan, was ich will
Larguem da gaita e podem continuar rezando
Legt das Akkordeon weg und könnt weiter beten
A minha gaita vou deixar como lembrança
Mein Akkordeon werde ich als Andenken hinterlassen
A um dos filhos que tiver a vocação
Einem der Kinder, das die Begabung hat
O que eu não quero ela na mão de criança
Was ich nicht will, ist es in Kinderhänden
Andar rolando feito banco ou pelo chão
Dass es herumliegt wie eine Bank oder auf dem Boden
O que eu não quero ela na mão de criança
Was ich nicht will, ist es in Kinderhänden
Andar rolando feito banco ou pelo chão
Dass es herumliegt wie eine Bank oder auf dem Boden
À minha preta quero deixar um pedido
Meinem Liebsten möchte ich eine Bitte hinterlassen
Enquanto ela de mim se recordar
Solange er sich an mich erinnert
Se, por ventura, ela arranjar outro marido
Wenn er zufällig eine andere Frau findet
Na minha gaita não é pra deixar tocar
Auf meinem Akkordeon soll sie nicht spielen dürfen
Se por, ventura, ela arranjar outro marido
Wenn er zufällig eine andere Frau findet
Na minha gaita não é pra deixar tocar
Auf meinem Akkordeon soll sie nicht spielen dürfen
Não é ciúme, não é nada, não é intriga
Es ist keine Eifersucht, es ist nichts, es ist keine Intrige
Pois o que importa depois que eu tenha morrido?
Denn was zählt schon, nachdem ich gestorben bin?
Tudo o que eu quero é que o malvado nunca diga
Alles, was ich will, ist, dass die Übeltäterin niemals sagt
Fiquei com a gaita e a mulher do falecido
Ich habe das Akkordeon und den Mann der Verstorbenen bekommen
Tudo o que eu quero é que o malvado nunca diga
Alles, was ich will, ist, dass die Übeltäterin niemals sagt
Fiquei com a gaita e a mulher do falecido
Ich habe das Akkordeon und den Mann der Verstorbenen bekommen





Writer(s): Honeyde Bertussi, Viramundo


Attention! Feel free to leave feedback.