Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recorrendo Os Aguapés (Ao Vivo)
Die Wasserpflanzen durchstreifen (Live)
Quero
ver
aí
companheiro
Ich
will
mal
sehen,
mein
Kumpel
Tá
bonito
o
baile
velho
(é)
Schön
ist
der
alte
Tanz
(ja)
E
amanhã
de
manhãzita
eu
vou
pro
povo
Und
morgen
in
der
Früh
geh
ich
ins
Dorf
Eu
vou
de
novo
recorrer
os
aguapé
Ich
gehe
wieder
die
Wasserpflanzen
durchstreifen
Terminar
umas
esquilas
a
martelo
Einige
Schurarbeiten
mit
dem
Hammer
beenden
Eu
vou
campear
algum
chinelo
pro
meu
pé
Ich
werde
nach
irgendwelchen
Schlappen
für
meine
Füße
suchen
E
amanhã
de
manhãzita
eu
vou
pro
povo
Und
morgen
in
der
Früh
geh
ich
ins
Dorf
Eu
vou
de
novo
recorrer
os
aguapé
Ich
gehe
wieder
die
Wasserpflanzen
durchstreifen
Terminar
umas
esquilas
a
martelo
Einige
Schurarbeiten
mit
dem
Hammer
beenden
Eu
vou
campear
algum
chinelo
pro
meu
pé
Ich
werde
nach
irgendwelchen
Schlappen
für
meine
Füße
suchen
De
quando
em
vez
uma
cruzada
pela
vila
Ab
und
zu
ein
Streifzug
durchs
Städtchen
Onde
cochila
as
pinguanchas
querendonas
Wo
die
liebevollen
Schönheiten
schlummern
Não
é
demais
pra
quem
veve'
numa
estância
Das
ist
nicht
zu
viel
für
jemanden,
der
auf
einer
Estância
lebt
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen,
indem
man
ein
Akkordeon
hört
De
quando
em
vez
uma
cruzada
pela
vila
Ab
und
zu
ein
Streifzug
durchs
Städtchen
Onde
cochila
as
pinguanchas
querendonas
Wo
die
liebevollen
Schönheiten
schlummern
Não
é
demais
pra
quem
veve'
numa
estância
Das
ist
nicht
zu
viel
für
jemanden,
der
auf
einer
Estância
lebt
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen,
indem
man
ein
Akkordeon
hört
E
aí,
Fernandinho!
(Fala
companheiro!)
Na,
Fernandinho!
(Sprich,
Kumpel!)
Quem
veve',
companheiro?
Wer
nur
so
dahinlebt,
Kumpel?
Quem
veve'
não
vive
(e
quem
vive?)
Não
veve'
Wer
nur
so
dahinlebt,
der
lebt
nicht
richtig
(und
wer
richtig
lebt?)
Der
lebt
nicht
nur
so
dahin.
Lá
na
minha
terra
é
mais
ou
menos
assim
Bei
uns
zu
Hause
ist
das
mehr
oder
weniger
so
Quem
veve'
não
vive
e
quem
vive
não
veve',
companheiro
Wer
nur
so
dahinlebt,
lebt
nicht
richtig,
und
wer
richtig
lebt,
lebt
nicht
nur
so
dahin,
Kumpel
Vamo'
junto,
moçada!
Auf
geht's
zusammen,
Leute!
Mas
quando
sobra
um
sorriso
companheiro
Aber
wenn
ein
Lächeln
übrig
bleibt,
Kumpel
Para
um
tropeiro
que
campeia
onde
sestear
Für
einen
Viehtreiber,
der
einen
Platz
zum
Rasten
sucht
O
mundo
véio
se
derrete
num
abraço
Die
alte
Welt
zerschmilzt
in
einer
Umarmung
E
a
gente
sente
uma
vontade
de
ficar
Und
man
spürt
den
Wunsch
zu
bleiben
Semana
nova
de
Guaiaca
quase
seca
Neue
Woche,
der
Geldbeutel
fast
leer
Mas
não
me
importo,
o
que
é
bom
nos
apaixona
Aber
das
ist
mir
egal,
was
gut
ist,
begeistert
uns
No
mês
que
vem
volto
de
novo,
Deus
me
livre
Nächsten
Monat
komm
ich
wieder,
da
beißt
die
Maus
keinen
Faden
ab,
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen
beim
Klang
des
Akkordeons
Semana
nova
de
Guaiaca
quase
seca
Neue
Woche,
der
Geldbeutel
fast
leer
Mas
não
me
importo,
o
que
é
bom
nos
apaixona
Aber
das
ist
mir
egal,
was
gut
ist,
begeistert
uns
No
mês
que
vem
volto
de
novo,
Deus
me
livre
Nächsten
Monat
komm
ich
wieder,
da
beißt
die
Maus
keinen
Faden
ab,
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen
beim
Klang
des
Akkordeons
Não
é
bom
escutar
uma
cordeoninha,
companheiro?
Ist
es
nicht
schön,
ein
kleines
Akkordeon
zu
hören,
Kumpel?
E
agora
eu
quero
todo
mundo
comigo,
aí
Und
jetzt
will
ich
euch
alle
bei
mir
haben
Que
nós
vamos
dar
um
pegão
nas
fininhas
aqui
Denn
wir
werden
hier
mit
den
schlanken
Dingern
mal
richtig
aufdrehen
Simbora',
eu
quero
ver
Los
geht's,
ich
will's
sehen
(Vamos
dançar!)
(Lasst
uns
tanzen!)
Tá
bonito,
gente!
Das
ist
schön,
Leute!
E
quando
sobra
um
sorriso
companheiro
Und
wenn
ein
Lächeln
übrig
bleibt,
Kumpel
Para
um
tropeiro
que
campeia
onde
sestear
Für
einen
Viehtreiber,
der
einen
Platz
zum
Rasten
sucht
O
mundo
véio
se
derrete
num
abraço
Die
alte
Welt
zerschmilzt
in
einer
Umarmung
E
a
gente
sente
uma
vontade
de
ficar
Und
man
spürt
den
Wunsch
zu
bleiben
Semana
nova
de
Guaiaca
quase
seca
Neue
Woche,
der
Geldbeutel
fast
leer
Mas
não
me
importo,
o
que
é
bom
nos
apaixona
Aber
das
ist
mir
egal,
was
gut
ist,
begeistert
uns
No
mês
que
vem
volto
de
novo,
Deus
me
livre
Nächsten
Monat
komm
ich
wieder,
da
beißt
die
Maus
keinen
Faden
ab,
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen
beim
Klang
des
Akkordeons
De
quando
em
vez
uma
cruzada
pela
vila
Ab
und
zu
ein
Streifzug
durchs
Städtchen
Onde
cochila
as
pinguanchas
querendonas
Wo
die
liebevollen
Schönheiten
schlummern
Não
é
demais
pra
quem
veve'
numa
estância
Das
ist
nicht
zu
viel
für
jemanden,
der
auf
einer
Estância
lebt
Matar
a
ânsia
escutando
uma
cordeona
Die
Sehnsucht
stillen,
indem
man
ein
Akkordeon
hört
Vamo
embora,
não
tem
nada
de
que
teia
Auf
geht's,
es
gibt
nichts,
was
uns
aufhält
Vamo
pôr
fogo,
gurizada!
Heizen
wir
ein,
Leute!
E
amanhã
de
manhãzita
eu
vou
pro
povo
Und
morgen
in
der
Früh
geh
ich
ins
Dorf
Eu
vou
de
novo
recorrer
os
aguapé
Ich
gehe
wieder
die
Wasserpflanzen
durchstreifen
Terminar
umas
esquilas
a
martelo
Einige
Schurarbeiten
mit
dem
Hammer
beenden
Eu
vou
campear
algum
chinelo
pro
meu
pé
Ich
werde
nach
irgendwelchen
Schlappen
für
meine
Füße
suchen
E
amanhã
de
manhãzita
eu
vou
pro
povo
Und
morgen
in
der
Früh
geh
ich
ins
Dorf
Eu
vou
de
novo
recorrer
os
aguapé
Ich
gehe
wieder
die
Wasserpflanzen
durchstreifen
Terminar
umas
esquilas
a
martelo
Einige
Schurarbeiten
mit
dem
Hammer
beenden
Eu
vou
campear
algum
chinelo
pro
meu
pé
Ich
werde
nach
irgendwelchen
Schlappen
für
meine
Füße
suchen
Então
foi-se
embora
Also,
dann
ist
es
vorbei
O
bugio
do
meu
pé
Der
Bugio-Rhythmus
meiner
Füße
Ergue
a
mão
pra
cima,
pra
nós
terminar
Hebt
die
Hände
hoch,
damit
wir
zum
Ende
kommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Telmo De Lima Freitas
Attention! Feel free to leave feedback.