Porca Véia - Recorrendo Os Aguapés (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Recorrendo Os Aguapés (Ao Vivo)
Die Wasserpflanzen durchstreifen (Live)
Quero ver companheiro
Ich will mal sehen, mein Kumpel
bonito o baile velho (é)
Schön ist der alte Tanz (ja)
E amanhã de manhãzita eu vou pro povo
Und morgen in der Früh geh ich ins Dorf
Eu vou de novo recorrer os aguapé
Ich gehe wieder die Wasserpflanzen durchstreifen
Terminar umas esquilas a martelo
Einige Schurarbeiten mit dem Hammer beenden
Eu vou campear algum chinelo pro meu
Ich werde nach irgendwelchen Schlappen für meine Füße suchen
E amanhã de manhãzita eu vou pro povo
Und morgen in der Früh geh ich ins Dorf
Eu vou de novo recorrer os aguapé
Ich gehe wieder die Wasserpflanzen durchstreifen
Terminar umas esquilas a martelo
Einige Schurarbeiten mit dem Hammer beenden
Eu vou campear algum chinelo pro meu
Ich werde nach irgendwelchen Schlappen für meine Füße suchen
De quando em vez uma cruzada pela vila
Ab und zu ein Streifzug durchs Städtchen
Onde cochila as pinguanchas querendonas
Wo die liebevollen Schönheiten schlummern
Não é demais pra quem veve' numa estância
Das ist nicht zu viel für jemanden, der auf einer Estância lebt
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen, indem man ein Akkordeon hört
De quando em vez uma cruzada pela vila
Ab und zu ein Streifzug durchs Städtchen
Onde cochila as pinguanchas querendonas
Wo die liebevollen Schönheiten schlummern
Não é demais pra quem veve' numa estância
Das ist nicht zu viel für jemanden, der auf einer Estância lebt
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen, indem man ein Akkordeon hört
E aí, Fernandinho! (Fala companheiro!)
Na, Fernandinho! (Sprich, Kumpel!)
Quem veve', companheiro?
Wer nur so dahinlebt, Kumpel?
Quem veve' não vive (e quem vive?) Não veve'
Wer nur so dahinlebt, der lebt nicht richtig (und wer richtig lebt?) Der lebt nicht nur so dahin.
Credo!
Donnerwetter!
na minha terra é mais ou menos assim
Bei uns zu Hause ist das mehr oder weniger so
Quem veve' não vive e quem vive não veve', companheiro
Wer nur so dahinlebt, lebt nicht richtig, und wer richtig lebt, lebt nicht nur so dahin, Kumpel
Vamo' junto, moçada!
Auf geht's zusammen, Leute!
Mas quando sobra um sorriso companheiro
Aber wenn ein Lächeln übrig bleibt, Kumpel
Para um tropeiro que campeia onde sestear
Für einen Viehtreiber, der einen Platz zum Rasten sucht
O mundo véio se derrete num abraço
Die alte Welt zerschmilzt in einer Umarmung
E a gente sente uma vontade de ficar
Und man spürt den Wunsch zu bleiben
Semana nova de Guaiaca quase seca
Neue Woche, der Geldbeutel fast leer
Mas não me importo, o que é bom nos apaixona
Aber das ist mir egal, was gut ist, begeistert uns
No mês que vem volto de novo, Deus me livre
Nächsten Monat komm ich wieder, da beißt die Maus keinen Faden ab,
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen beim Klang des Akkordeons
Semana nova de Guaiaca quase seca
Neue Woche, der Geldbeutel fast leer
Mas não me importo, o que é bom nos apaixona
Aber das ist mir egal, was gut ist, begeistert uns
No mês que vem volto de novo, Deus me livre
Nächsten Monat komm ich wieder, da beißt die Maus keinen Faden ab,
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen beim Klang des Akkordeons
Não é bom escutar uma cordeoninha, companheiro?
Ist es nicht schön, ein kleines Akkordeon zu hören, Kumpel?
(Sempre)
(Immer)
E agora eu quero todo mundo comigo,
Und jetzt will ich euch alle bei mir haben
Que nós vamos dar um pegão nas fininhas aqui
Denn wir werden hier mit den schlanken Dingern mal richtig aufdrehen
Simbora', eu quero ver
Los geht's, ich will's sehen
(Vamos dançar!)
(Lasst uns tanzen!)
bonito, gente!
Das ist schön, Leute!
E quando sobra um sorriso companheiro
Und wenn ein Lächeln übrig bleibt, Kumpel
Para um tropeiro que campeia onde sestear
Für einen Viehtreiber, der einen Platz zum Rasten sucht
O mundo véio se derrete num abraço
Die alte Welt zerschmilzt in einer Umarmung
E a gente sente uma vontade de ficar
Und man spürt den Wunsch zu bleiben
Semana nova de Guaiaca quase seca
Neue Woche, der Geldbeutel fast leer
Mas não me importo, o que é bom nos apaixona
Aber das ist mir egal, was gut ist, begeistert uns
No mês que vem volto de novo, Deus me livre
Nächsten Monat komm ich wieder, da beißt die Maus keinen Faden ab,
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen beim Klang des Akkordeons
De quando em vez uma cruzada pela vila
Ab und zu ein Streifzug durchs Städtchen
Onde cochila as pinguanchas querendonas
Wo die liebevollen Schönheiten schlummern
Não é demais pra quem veve' numa estância
Das ist nicht zu viel für jemanden, der auf einer Estância lebt
Matar a ânsia escutando uma cordeona
Die Sehnsucht stillen, indem man ein Akkordeon hört
Vamo embora, não tem nada de que teia
Auf geht's, es gibt nichts, was uns aufhält
Vamo pôr fogo, gurizada!
Heizen wir ein, Leute!
E amanhã de manhãzita eu vou pro povo
Und morgen in der Früh geh ich ins Dorf
Eu vou de novo recorrer os aguapé
Ich gehe wieder die Wasserpflanzen durchstreifen
Terminar umas esquilas a martelo
Einige Schurarbeiten mit dem Hammer beenden
Eu vou campear algum chinelo pro meu
Ich werde nach irgendwelchen Schlappen für meine Füße suchen
E amanhã de manhãzita eu vou pro povo
Und morgen in der Früh geh ich ins Dorf
Eu vou de novo recorrer os aguapé
Ich gehe wieder die Wasserpflanzen durchstreifen
Terminar umas esquilas a martelo
Einige Schurarbeiten mit dem Hammer beenden
Eu vou campear algum chinelo pro meu
Ich werde nach irgendwelchen Schlappen für meine Füße suchen
Então foi-se embora
Also, dann ist es vorbei
O bugio do meu
Der Bugio-Rhythmus meiner Füße
Ergue a mão pra cima, pra nós terminar
Hebt die Hände hoch, damit wir zum Ende kommen





Writer(s): Telmo De Lima Freitas


Attention! Feel free to leave feedback.