Lyrics and translation Port Bo - La puntaire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La puntaire
The Lace Maker
És
la
terra
més
galana
It
is
the
most
gallant
land
Que
en
el
món
hi
ha
That
there
is
in
the
world
Catalunya,
de
la
plana
Catalonia,
from
the
plain
Fins
a
l'Empordà
To
the
Empordà
Un
paradís
em
semblen
sos
conreus
A
paradise
its
crops
seem
Des
de
l'Ebre
als
Pirineus
From
the
Ebro
to
the
Pyrenees
Un
dia,
els
àngels
del
cel
One
day,
the
angels
of
heaven
Es
van
voler
alegrar
Wished
to
make
merry
I,
fent
rotllo,
una
sardana
And,
forming
a
circle,
a
sardana
Varen
puntejar
They
danced
I,
al
veure'ls,
va
dir
Nostre
Senyor
And,
seeing
them,
Our
Lord
said
Eixa
és
la
dansa
del
bell
amor
That
is
the
dance
of
beautiful
love
I
buscant
una
terra
noble
And
seeking
a
noble
land
On
poder-la
fer
ballar
Where
they
could
dance
it
En
el
cor
del
nostre
poble
In
the
heart
of
our
people
Per
sempre
la
va
deixar
He
left
it
forever
I
el
ressò
d'aquesta
sardana
And
the
echo
of
this
sardana
Li
farà
saber
a
tothom
Will
let
everyone
know
Que
la
terra
catalana
That
the
Catalan
land
és
la
millor
que
hi
ha
al
món
Is
the
best
in
the
world
Au!
doncs,
fills
de
Catalunya
Come
on,
then,
sons
of
Catalonia
Doneu-vos
les
mans
Join
hands
I
ben
units,
com
a
germans
And
closely
united,
like
brothers
Tant
en
temps
de
pau
com
en
la
guerra
Both
in
times
of
peace
and
in
war
Des
del
mar
fins
a
la
serra
From
the
sea
to
the
mountains
Enlairem
els
nostres
cants
Let
us
raise
our
voices
I
si
algú,
com
l'estranger
francès
And
if
anyone,
like
the
French
foreigner
Va
voler
ahir
Wanted
to
yesterday
Les
nostre
llars
vol
invadir
To
invade
our
homes
Els
rebrem
ardits
en
so
de
guerra
We
will
receive
them
with
weapons
and
war
cries
I
sabrà
que
aquesta
terra
And
they
will
know
that
this
land
Defensarem
fins
a
morir!
We
will
defend
until
death!
I
buscant
una
terra
noble
And
seeking
a
noble
land
On
poder-la
fer
ballar
Where
they
could
dance
it
En
el
cor
del
nostre
poble
In
the
heart
of
our
people
Per
sempre
la
va
deixar
He
left
it
forever
I
el
ressò
d'aquesta
sardana
And
the
echo
of
this
sardana
Li
farà
saber
a
tothom
Will
let
everyone
know
Que
la
terra
catalana
That
the
Catalan
land
Es
la
millor
que
hi
ha
al
món
Is
the
best
in
the
world
Au!
doncs,
fills
de
Catalunya
Come
on,
then,
sons
of
Catalonia
Doneu-vos
les
mans
Join
hands
I
ben
units,
com
a
germans
And
closely
united,
like
brothers
Tant
en
temps
de
pau
com
en
la
guerra
Both
in
times
of
peace
and
in
war
Des
del
mar
fins
a
la
serra
From
the
sea
to
the
mountains
Enlairem
els
nostres
cants
Let
us
raise
our
voices
I
si
algú,
com
l'estranger
francès
And
if
anyone,
like
the
French
foreigner
Va
voler
ahir
Wanted
to
yesterday
Les
nostre
llars
vol
invadir
To
invade
our
homes
Els
rebrem
ardits
en
so
de
guerra
We
will
receive
them
with
weapons
and
war
cries
I
sabrà
que
aquesta
terra
And
they
will
know
that
this
land
Defensarem
fins
a
morir!
We
will
defend
until
death!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. M. Bello, Luis Badosa
Attention! Feel free to leave feedback.