Lyrics and translation Portal - Six Degrees
Six Degrees
Шесть степеней
Fortune
– the
lives
we
lead
- with
no
pondering
minds
for
descent
or
burden,
Судьба
– жизнь,
что
мы
ведем,
не
обременяя
разум
мыслями
о
падении
или
бремени,
Degrees
from
the
yield
to
seed,
or
the
sobering
tomb
of
squander
Степени
от
урожая
к
семени
или
отрезвляющая
гробница
расточительства.
Unheeded,
the
paths
that
lead
us
through
process,
lined
with
patent
effect.
We
need
Незамеченные,
пути,
что
ведут
нас
сквозь
процесс,
усеянные
очевидным
воздействием.
Нам
нужна
This
distance
to
help
us
sleep
Эта
дистанция,
чтобы
спокойно
спать,
And
peers
to
absolve
И
приятели,
чтобы
забыть
The
turbulent
wake
it
leaves,
over
space
and
time
now
rippling
to
peace
Бурный
след,
что
он
оставляет,
рябью
по
пространству
и
времени,
теперь
успокаиваясь.
Feed
it
in
ways
unknown,
far
above
our
means,
disparate
and
parting
Питаем
его
неведомыми
способами,
далеко
за
пределами
возможностей,
разрозненно
и
расставаясь.
Then
heed
it
in
words
alone,
seldom
moments'
pause
to
wonder
Затем
внимаем
ему
лишь
в
словах,
редко
останавливаясь
на
мгновение,
чтобы
удивиться.
Though
wonders
are
waste,
you'll
find
Хотя
удивление
- пустая
трата,
ты
поймешь,
If
we
follow
the
web
of
lines
Если
проследуем
по
паутине
линий,
We're
just
lost
in
the
crowd
Мы
просто
потеряемся
в
толпе.
Our
imprint's
real,
though
often
far
from
view
Наш
след
реален,
хоть
часто
и
скрыт
от
глаз.
How
can
we
sate
our
lust
for
more,
but
feel
less
too
Как
же
нам
насытить
жажду
большего,
но
чувствовать
меньше?
Six
steps
to
save
our
eyes
Шесть
шагов,
чтоб
уберечь
глаза.
Far
removed,
'neath
these
selfsame
skies
Далеко,
под
тем
же
небом,
The
sea
of
faces
will
wash
it
away
Море
лиц
смоет
все
прочь,
Leaving
peace
for
one
more
day
Оставив
покой
еще
на
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Derek Wyndham Silvester, Roland Derrick Green
Attention! Feel free to leave feedback.