Lyrics and translation Portavoz feat. Luanko & Cidtronyck - Witrapain "Estamos De Pie"
Witrapain "Estamos De Pie"
Стоим Непоколебимо
Petu
chillkatuken
inche
Я
на
глазах
у
всех
поднимаюсь
Chillkatufegen,
choyugen
waria
mew,
welu
newentu
txepen
Я
выхожу
из
тени,
продираюсь
сквозь
колючки,
поднимаюсь
по
ступеням
Amulepe
taiñ
txekan,
kuifike
mogen
Вижу
свой
дом,
пою
свои
песни
Feymu
ta
müley
fawpüle,
taiñ
kuifikecheyem
Я
сбрасываю
оковы,
я
возрождаюсь
Ingkakeiñ,
taiñ
kimün
nor
mogen,
femayaiñ,
witxapaiñ
fill
püle
mapu
azkintuiñ,
tamün
koila
zugu
feymu
weichatuaiñ,
wirakeiñ
Я
знаю,
моя
мудрость
со
мной,
я
вижу,
чувствую,
наполняю
мир
своей
энергией,
сопротивляюсь,
возрождаюсь
Ingkakeiñ,
taiñ
kimün
nor
mogen,
femayaiñ,
witxapaiñ
fill
püle
mapu
azkintuiñ,
tamün
koila
zugu
feymu
weichatuaiñ,
wirakeiñ
Я
знаю,
моя
мудрость
со
мной,
я
вижу,
чувствую,
наполняю
мир
своей
энергией,
сопротивляюсь,
возрождаюсь
Iñche
ta
Andy
Ferrer
Millanao
Я
- Энди
Феррер
Милланао
Igualito
que
mi
maima,
de
pelo
chuzo
y
los
ojos
achina'os
Из
рода
с
растрепанными
волосами
и
раскосыми
глазами,
как
у
моей
матери
Soy
un
hijo
de
la
tierra,
pero
que
vuela
en
la
ciudad
Я
- дитя
земли,
но
паривший
в
небесах
города
Pobla
obrera
fue
la
partera
de
mi
identidad
Рабочий
класс
стал
повитухой
моей
идентичности
De
pasajes
mi
canto,
asfalto
y
pavimento
Мои
песни
- о
переходах,
об
асфальте
и
мостовых
Pero
bajo
el
cemento
está
la
mapu
de
mi
ancestro
Но
под
бетоном
лежит
земля
моих
предков
Despertando
el
kimün
que
llevo
dentro
Я
пробуждаю
мудрость,
которая
внутри
меня
Recuperando
el
feyentun,
lo
profundo
desde
mi
pueblo
Возрождаю
традиционные
ценности,
идущие
из
глубины
моего
народа
Sacándome
ésta
cristiandad
Стряхиваю
с
себя
это
христианство
Comunicando
en
comunión
como
lo
hace
mi
comunidad
Общаюсь
и
причащаюсь,
как
в
моей
общине
Mapuchegen
mülepan
waria
mew
Мапучеген-это
мой
язык
Vuelvo
con
orgullo
y
en
el
beat
fluyo
como
el
Lleu
Lleu
С
гордостью
возвращаюсь
и
плыву
в
ритме,
подобно
реке
Льев
Льев
Quién
toca
a
mi
ñuke
también
me
toca
a
mí
Тот,
кто
тронет
мою
мать,
тронет
и
меня
En
Wallmapu,
Pudahuel,
Peñalolén
y
Conchalí
По
всей
стране
Мапуче,
в
Пудауэле,
Пеньялолене
и
Кончали
Hoy
vuelvo
a
mi
ñuke,
mis
manos
son
pa'
ti
Сегодня
я
возвращаюсь
к
своей
матери-земле,
мои
руки
для
тебя
Vientos
desde
el
sur
en
mi
piwke
vuelve
a
rugir
Ветер
с
юга
снова
свистит
в
моем
флейта
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Милланао,
нас
не
покорили
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы
- воины-мапуче
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
В
своей
мудрости,
мы
возродились
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Милланао,
нас
не
покорили
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы
- воины-мапуче
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
В
своей
мудрости,
мы
возродились
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Inche
ta
Gonzalo
Luanko
Castro
Я
- Гонсало
Луанко
Кастро
Criado
entre
los
poste,
era
mi
bosque,
tímido
como
niño
de
campo
Выросший
среди
столбов,
мой
лес,
застенчивый,
как
сельский
мальчик
Nací
sordo
mudo
de
mi
mapudugun
Я
рос
немым
и
глухим
к
своему
языку
мапудугун
Welu
kiñe
pewma
eluenew
tañi
kewün
Но
песня
эхом
отозвалась
в
моем
сердце
La
realidad
cruda
se
suda
Жестокая
реальность
просачивается
Hay
más
cemento
pero
igual
crece
foye,
paico,
llantén
y
ruda
Бетона
становится
больше,
но
все
равно
растет
боярышник,
пайко,
подорожник
и
рута
Me
saluda
txiwke,
willke
y
chincol
Приветствуют
меня
птицы,
зяблики
и
чижовники
Nos
faltó
de
cabro
chico
una
sopa
de
napor
В
детстве
нам
не
хватало
супа
из
напора
Educación
chilena
nos
negó
Чилийское
образование
отвергло
нас
Historia
de
Kilapang,
Kallfukura,
exterminio
desplegó
История
Килапана
и
Калфукуры
разворачивала
истребление
Y
nos
borró,
como
Galvarino
vengo
yo
И
стерла
нас,
как
Гальварино,
прихожу
я
Nos
cortaron
las
manos,
pero
colihue
me
colocó
Они
отрубили
нам
руки,
но
колиуэ
стал
моим
оружием
Como
un
loco
por
hablar
mapuche
en
plena
ciudad
Как
безумный,
за
то,
что
я
говорю
на
мапуче
прямо
в
городе
Nos
han
robado
todo
menos
el
feyentun
Они
украли
у
нас
все,
кроме
традиций
Identidad,
y
por
la
oralidad
Идентичность,
и
через
устную
передачу
Sabemos
que
llamaron
Chile
a
toda
nuestra
tierra
Мы
знаем,
что
они
назвали
Чили
всей
нашей
землей
Estamos
acá
siguiendo
este
llamado
ancestral
Мы
здесь,
следуя
этому
древнему
призыву
Sembrando
resistencia
pa'
cosechar
libertad
Сеем
сопротивление,
чтобы
собрать
урожай
свободы
Soy
uno
más
acá
en
medio
de
mi
tierra
Я
один
из
многих
здесь,
на
моей
земле
Me
fundo
yo
con
ella
mirando
a
las
estrellas
Я
сливаюсь
с
ней,
глядя
на
звезды
Faw
wiñolepan
petu
müley
weichan
Мы
сильны
вместе
в
борьбе
Kom
tañi
pu
che
lelfün
mu
ngoimalan
Я
со
своим
народом,
мое
сердце
полно
сил
Tañi
chaw
txipaynawel
Мой
дух
неукротим
Tañi
ñuke
Millanawel
feymu
newengen
Моя
мать,
Милланао,
дарует
мне
силу
Witxapratuaiñ
taiñ
weichan,
eymu
ta
inche
ta
küymakefiñ
feymu
ta
inchiñ
ta
mapuchegeyiñ,
piki
ta
kizu
Мы
возродим
нашу
борьбу,
я,
и
мой
народ,
мапуче,
сильные
и
смелые
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Милланао,
нас
не
покорили
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы
- воины-мапуче
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
В
своей
мудрости,
мы
возродились
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Милланао,
нас
не
покорили
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы
- воины-мапуче
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
В
своей
мудрости,
мы
возродились
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы
- новое
поколение
воинов
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Andres Ferrer Millanao
Album
Millanao
date of release
08-05-2019
Attention! Feel free to leave feedback.