Lyrics and translation Portavoz feat. Luanko & DJ Cidtronyck - Witrapaiñ "Estamos de Pie"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Witrapaiñ "Estamos de Pie"
Витрапайнь "Мы стоим"
Petu
chillkatuken
inche
Хочу
немного
поговорить
с
тобой,
Chillkatufegen,
choyugen
waria
mew,
welu
newentu
txepen
Поговорить,
рассказать
о
многом,
но
пока
коротко.
Amulepe
taiñ
txekan,
kuifike
mogen
Послушай
наши
слова,
вслушайся
в
них.
Feymu
ta
müley
fawpüle,
taiñ
kuifikecheyem
Так
мы
должны
бороться
за
нашу
правду.
Ingkakeiñ,
taiñ
kimün
nor
mogen,
femayaiñ
Борясь,
за
наше
знание,
идем
дальше.
Witxapaiñ
fill
püle
mapu
azkintuiñ
Витрапайнь,
по
всей
земле
восстанем.
Tamün
koila
zugu
feymu
weichatuaiñ,
wirakeiñ
Ваши
лживые
слова
мы
отрицаем,
боремся.
Ingkakeiñ,
taiñ
kimün
nor
mogen,
femayaiñ
Борясь,
за
наше
знание,
идем
дальше.
Witxapaiñ
fill
püle
mapu
azkintuiñ
Витрапайнь,
по
всей
земле
восстанем.
Tamün
koila
zugu
feymu
weichatuaiñ,
wirakeiñ
Ваши
лживые
слова
мы
отрицаем,
боремся.
Iñche
ta
Andy
Ferrer
Millanao
Я
Энди
Феррер
Мильянао,
Igualito
que
mi
maima,
de
pelo
chuzo
y
los
ojos
achina′os
Точно
как
моя
мама,
с
колючими
волосами
и
раскосыми
глазами.
Soy
un
hijo
de
la
tierra,
pero
que
vuela
en
la
ciudad
Я
сын
земли,
но
парю
в
городе.
Pobla
obrera
fue
la
partera
de
mi
identidad
Рабочий
поселок
стал
повитухой
моей
идентичности.
De
pasajes
mi
canto,
asfalto
y
pavimento
Из
проходов
моя
песня,
асфальт
и
мостовая.
Pero
bajo
el
cemento
está
la
mapu
de
mi
ancestro
Но
под
цементом
лежит
земля
моих
предков.
Despertando
el
kimün
que
llevo
dentro
Пробуждаю
кимюн,
который
несу
внутри.
Recuperando
el
feyentun,
lo
profundo
desde
mi
pueblo
Восстанавливаю
веру,
глубину
из
моего
народа.
Sacándome
ésta
cristiandad
Сбрасываю
с
себя
это
христианство.
Comunicando
en
comunión
como
lo
hace
mi
comunidad
Общаюсь
в
единстве,
как
это
делает
моя
община.
Mapuchegen
mülepan
waria
mew
Мапуче
по
всему
миру.
Vuelvo
con
orgullo
y
en
el
beat
fluyo
como
el
Lleu
Lleu
Возвращаюсь
с
гордостью,
и
в
ритме
теку,
как
Льеу
Льеу.
Quién
toca
a
mi
ñuke
también
me
toca
a
mí
Кто
трогает
мою
мать,
трогает
и
меня.
En
Wallmapu,
Pudahuel,
Peñalolén
y
Conchalí
В
Вальмапу,
Пудауэль,
Пеньялолен
и
Кончали.
Hoy
vuelvo
a
mi
ñuke,
mis
manos
son
pa'
ti
Сегодня
я
возвращаюсь
к
своей
матери,
мои
руки
для
тебя.
Vientos
desde
el
sur
en
mi
piwke
vuelve
a
rugir
Ветры
с
юга
в
моей
пивке
снова
ревут.
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Мильянао,
нас
не
подчинили.
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы,
мапуче,
сопротивляемся.
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
Через
наш
кимюн
мы
восстановились.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Мильянао,
нас
не
подчинили.
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы,
мапуче,
сопротивляемся.
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
Через
наш
кимюн
мы
восстановились.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Inche
ta
Gonzalo
Luanko
Castro
Я
Гонсало
Луанко
Кастро,
Criado
entre
los
poste,
era
mi
bosque,
tímido
como
niño
de
campo
Вырос
среди
столбов,
это
был
мой
лес,
робкий,
как
деревенский
мальчик.
Nací
sordo
mudo
de
mi
mapudugun
Я
родился
глухонемым
от
моего
мапудугун.
Welu
kiñe
pewma
eluenew
tañi
kewün
Но
однажды
дух
пробудил
мой
разум.
La
realidad
cruda
se
suda
Суровая
реальность
пропотевает.
Hay
más
cemento
pero
igual
crece
foye,
paico,
llantén
y
ruda
Больше
цемента,
но
всё
равно
растет
фойе,
пайко,
подорожник
и
рута.
Me
saluda
txiwke,
willke
y
chincol
Меня
приветствуют
чивке,
вильке
и
чинколь.
Nos
faltó
de
cabro
chico
una
sopa
de
napor
Нам
не
хватало
в
детстве
супа
напор.
Educación
chilena
nos
negó
Чилийское
образование
отрицало
нас.
Historia
de
Kilapang,
Kallfukura,
exterminio
desplegó
История
Килапанга,
Кальфукура,
развернутое
истребление.
Y
nos
borró,
como
Galvarino
vengo
yo
И
стерло
нас,
как
Гальварино,
иду
я.
Nos
cortaron
las
manos,
pero
colihue
me
colocó
Нам
отрубили
руки,
но
колиуэ
поставил
мне
новые.
Como
un
loco
por
hablar
mapuche
en
plena
ciudad
Как
сумасшедший,
говорю
на
мапуче
посреди
города.
Nos
han
robado
todo
menos
el
feyentun
У
нас
украли
всё,
кроме
веры.
Identidad,
y
por
la
oralidad
Идентичности,
и
благодаря
устной
традиции
Sabemos
que
llamaron
Chile
a
toda
nuestra
tierra
Мы
знаем,
что
всю
нашу
землю
назвали
Чили.
Estamos
acá
siguiendo
este
llamado
ancestral
Мы
здесь,
следуя
этому
древнему
зову.
Sembrando
resistencia
pa′
cosechar
libertad
Сеем
сопротивление,
чтобы
пожинать
свободу.
Soy
uno
más
acá
en
medio
de
mi
tierra
Я
один
из
многих
здесь,
посреди
моей
земли.
Me
fundo
yo
con
ella
mirando
a
las
estrellas
Я
сливаюсь
с
ней,
глядя
на
звезды.
Faw
wiñolepan
petu
müley
weichan
Когда
настанет
утро,
нужно
бороться,
Kom
tañi
pu
che
lelfün
mu
ngoimalan
Чтобы
мои
люди
не
забывали
обычаи.
Tañi
chaw
txipaynawel
Мой
отец
- рабочий,
Tañi
ñuke
Millanawel
feymu
newengen
Моя
мать
- Мильянао,
мы
верим.
Witxapratuaiñ
taiñ
weichan
Распространим
нашу
борьбу.
Eymu
ta
inche
ta
küymakefiñ
feymu
ta
inchiñ
ta
mapuchegeyiñ,
piki
ta
kizu
Вот
так
я
помогаю
верить,
что
мы
мапуче,
даже
если
это
мало.
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Мильянао,
нас
не
подчинили.
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы,
мапуче,
сопротивляемся.
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
Через
наш
кимюн
мы
восстановились.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Luanko,
Millanao,
no
nos
han
dominado
Луанко,
Мильянао,
нас
не
подчинили.
Mapuche
ta
inchiñ
weichatukeiñ
Мы,
мапуче,
сопротивляемся.
Taiñ
kimün
mew,
hemos
recuperado
Через
наш
кимюн
мы
восстановились.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Kiñewaiñ
pu
che
witxapaiñ
Мы,
люди
восстания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.