Lyrics and German translation Porter Robinson - Year of the Cup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Year of the Cup
Jahr der Tasse
(it's
none
of
my
god
damn
business
what's
in
the
cup,
but
it's
a
beautiful
thing,
man
(es
geht
mich
verdammt
nochmal
nichts
an,
was
in
der
Tasse
ist,
aber
es
ist
eine
schöne
Sache,
Mann
But
...
it's
not
a
beautiful
thing,
cause
nobody
knows
what's
in
the
cup
Aber
...
es
ist
keine
schöne
Sache,
denn
niemand
weiß,
was
in
der
Tasse
ist
That's
the
whole
thing
- unless
you
come
up
and
drink
what's
in
my
cup,
then
how
can
you
say
it's
a
beautiful
thing?
Das
ist
ja
das
Ganze
- wenn
du
nicht
herkommst
und
trinkst,
was
in
meiner
Tasse
ist,
wie
kannst
du
dann
sagen,
dass
es
eine
schöne
Sache
ist?
When
people
drink
alcohol,
they
react
Wenn
Leute
Alkohol
trinken,
reagieren
sie
So
whatever
the
hell
was
in
my
cup,
the
only
reaction
I
did
was
get
more
popular
Also,
was
auch
immer
verdammt
nochmal
in
meiner
Tasse
war,
die
einzige
Reaktion,
die
ich
zeigte,
war,
dass
ich
populärer
wurde
More
successful
Erfolgreicher
Did
a
lot
more
things
than
I've
ever
done
Habe
viel
mehr
Dinge
getan,
als
ich
jemals
zuvor
getan
habe
Picked
up
a
guitar,
learned
how
to
play
it
Habe
eine
Gitarre
in
die
Hand
genommen
und
gelernt,
sie
zu
spielen
Learned
how
to
turn
put
on
the
auto-tune
and
stretch
my
voice
Habe
gelernt,
wie
man
Auto-Tune
einschaltet
und
meine
Stimme
dehnt
I
probably
should
pick
that
cup
back
up)
Ich
sollte
diese
Tasse
wahrscheinlich
wieder
aufheben)
I
swore
not
to
care,
but
on
that
night
I
couldn't
help
it
Ich
schwor,
mich
nicht
zu
kümmern,
aber
in
dieser
Nacht
konnte
ich
nicht
anders
I
took
out
all
of
my
shame
on
a
random
guy
who
probably
liked
me
Ich
ließ
all
meine
Scham
an
einem
zufälligen
Typen
aus,
der
mich
wahrscheinlich
mochte
And
that
night
it
was
the
obvious
first
time
you
were
disappointed
Und
in
dieser
Nacht
war
es
offensichtlich
das
erste
Mal,
dass
du
enttäuscht
warst
I
spewed
out
that
irresponsible
mantra
Ich
spuckte
dieses
unverantwortliche
Mantra
aus
"I'm
sorry
I'm
like
this"
„Es
tut
mir
leid,
dass
ich
so
bin"
(What
the
hell
was
in
his
cup?
(Was
zum
Teufel
war
in
seiner
Tasse?
Whatever
he
was
drinking
must
be
a
motherfucking
success
potion
Was
auch
immer
er
getrunken
hat,
muss
ein
verdammter
Erfolgstrank
sein
That's
why
I
tell
people,
"fuck
you"
Deshalb
sage
ich
den
Leuten:
„Fickt
euch"
And
whatever
was
in
my
cup,
suck
my
dick
Und
was
auch
immer
in
meiner
Tasse
war,
lutsch
meinen
Schwanz
I'm
gonna
keep
drinking
it,
bitch)
Ich
werde
es
weiter
trinken,
Schlampe)
Something's
in
the
air
like
vanilla
Etwas
liegt
in
der
Luft,
wie
Vanille
I
got
on
my
facebook
Ich
ging
auf
mein
Facebook
And
that
time
Und
dieses
Mal
I
had
the
courage
to
call
her
and
tell
her
that
I
loved
her
Hatte
ich
den
Mut,
sie
anzurufen
und
ihr
zu
sagen,
dass
ich
sie
liebe
I
guess
that
screaming
at
my
audience
works
and
everyone
likes
it
Ich
schätze,
mein
Publikum
anzuschreien
funktioniert
und
jeder
mag
es
I
dreamed
of
cutting
my
achilles
heel
Ich
träumte
davon,
meine
Achillesferse
zu
durchtrennen
Wanting
people
to
like
me
Ich
wollte,
dass
die
Leute
mich
mögen
(...understand
that
- don't
judge
me
(...versteht
das
- verurteilt
mich
nicht
Trying
to
say,
"He
should
have
put
the
cup
down"
- Why?
Versucht
zu
sagen:
„Er
hätte
die
Tasse
abstellen
sollen"
- Warum?
What
did
he
do
wrong?
Was
hat
er
falsch
gemacht?
He
was
on
60
minutes
with
Katie
Couric,
was
you?
No!
Er
war
mit
Katie
Couric
in
60
Minutes,
warst
du
das?
Nein!
I
make
people
understand
that
- don't
judge
me)
Ich
bringe
die
Leute
dazu,
das
zu
verstehen
- verurteilt
mich
nicht)
I
can't
go
to
sleep
Ich
kann
nicht
schlafen
Cause
my
mind
keeps
ringing
with
times
that
I
laid
out
everything
wrong
with
me
up
on
stage
Denn
mein
Verstand
klingelt
ständig
mit
den
Malen,
als
ich
alles,
was
mit
mir
nicht
stimmte,
auf
der
Bühne
ausgebreitet
habe
It's
embarrassing
Es
ist
peinlich
"Fuck
you,
you
don't
deserve
me",
the
bus
went
totally
silent
„Fick
dich,
du
verdienst
mich
nicht",
der
Bus
wurde
völlig
still
"Help
me"
is
what
I
meant
to
say
„Hilf
mir"
ist
das,
was
ich
sagen
wollte
As
I
gnashed
my
teeth
right
in
front
of
you
Als
ich
direkt
vor
dir
mit
den
Zähnen
knirschte
(Yeah,
I've
kinda
put
the
cup
down
for
a
minute,
but
um
(Ja,
ich
habe
die
Tasse
für
eine
Minute
abgestellt,
aber
ähm
Ain't
nothing
in
the
cup
right
now
but
some
wine
Im
Moment
ist
nichts
in
der
Tasse
außer
etwas
Wein
I
drink
dolce
Ich
trinke
Dolce
That's
the
only
thing
in
the
cup
right
now
Das
ist
das
Einzige,
was
im
Moment
in
der
Tasse
ist
But,
honestly...)
Aber,
ehrlich
gesagt...)
I
asked
you
Ich
fragte
dich
"If
I
never
changed
would
you
love
me?",
expecting
the
negative
„Wenn
ich
mich
nie
ändern
würde,
würdest
du
mich
lieben?",
und
erwartete
das
Negative
Clever,
turning
the
question
around
to
me
it
was
obvious
Clever,
die
Frage
auf
mich
zurückzulenken,
es
war
offensichtlich
I
hate
this
version
of
me
that
was
safe
and
sanitized
thoroughly
Ich
hasse
diese
Version
von
mir,
die
sicher
und
gründlich
desinfiziert
war
You
think
you'll
let
people
down
and
define
some
perfect
apology
Du
denkst,
du
wirst
die
Leute
enttäuschen
und
definierst
eine
perfekte
Entschuldigung
The
answer
was
obvious
Die
Antwort
war
offensichtlich
The
answer
was
obvious
Die
Antwort
war
offensichtlich
The
answer
was
obvious
Die
Antwort
war
offensichtlich
The
answer
was
obvious
Die
Antwort
war
offensichtlich
(What's
in
the
cup
- is
it
really
none
of
my
goddamn
business?)
(Was
ist
in
der
Tasse
- geht
es
mich
wirklich
verdammt
nochmal
nichts
an?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Porter Robinson
Attention! Feel free to leave feedback.