Porter Wagoner - Cold Hard Facts of Life - translation of the lyrics into German

Cold Hard Facts of Life - Porter Wagonertranslation in German




Cold Hard Facts of Life
Die harten Fakten des Lebens
(Bill Anderson)
(Bill Anderson)
I got back in town a day before I'd planned to
Ich kam einen Tag früher in die Stadt als geplant
I smiled and said I'll sure surprise my wife
Lächelnd dachte ich, ich überrasche meine Frau
I don't think I'll phone I'll just head on home
Ich ruf nicht an, ich geh einfach nach Haus
For I didn't know the cold hard facts of life.
Denn ich kannte die harten Fakten des Lebens nicht.
I passed a little winestore on the corner
Ich passierte ein Weinlädchen an der Ecke
I pictured pink champagne by candle light
Malte mir rosa Sekt bei Kerzenlicht aus
I stopped the car right then got out and hurried in
Ich hielt an, stieg aus und ging schnell hinein
My mind not on the cold hard facts of life.
Mein Sinn nicht bei den harten Fakten des Lebens.
A stranger stood there laughing by the counter
Ein Fremder stand lachend am Tresen
He said I'll take two bottles of your best
Sagte: "Ich nehme zwei Flaschen von eurem Besten"
Her husband's out of town and there's a party
Ihr Mann ist nicht da und es gibt eine Party
He winkled as if to say you know the rest.
Er zwinkerte, als wollt er sagen: Du weißt den Rest.
I left the store two steps behind the stranger
Ich verließ den Laden dicht hinter dem Fremden
From there to my house his car stayed in sight
Bis zu meinem Haus blieb sein Wagen in Sicht
But it wasn't till he turned into my drive that I learned
Doch erst als er in meine Einfahrt bog, lernte ich
I was witnessing the cold hard facts of life.
Ich erlebte die harten Fakten des Lebens.
I drove around the block till I was dizzy
Ich fuhr um den Block, bis mir schwindlig wurde
Each time the noise came louder from within
Jedes Mal wurde der Lärm von drinnen lauter
And then I saw our bottle there beside me
Dann sah ich unsere Flasche neben mir
And I drank a fifth of courage and walked in.
Und ich trank Mut an und trat ein.
Lord you should've seen their frantic faces
Herr, hättest du ihre panischen Gesichter sehen sollen
They screamed and cried please put away that knife
Sie schrien und flehten: "Nimm das Messer weg"
I guess I'll go to hell or I'll rot here in this cell
Ich werd in der Hölle landen oder in dieser Zelle verrotten
But who taught who the cold hard facts of life.
Doch wer wem die harten Fakten des Leben beibrachte.
Who taught who the cold hard facts of life...
Wer wem die harten Fakten des Lebens beibrachte...





Writer(s): Bill Anderson


Attention! Feel free to leave feedback.