Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feel It Still (Gryffin Remix)
Fühl es immer noch (Gryffin Remix)
Can't
keep
my
hands
to
myself
Kann
meine
Hände
nicht
bei
mir
behalten
Think
I'll
dust
'em
off,
put
'em
back
up
on
the
shelf
Ich
denke,
ich
werde
sie
abstauben,
sie
wieder
ins
Regal
stellen
In
case
my
little
baby
girl
is
in
need
Falls
mein
kleines
Mädchen
mich
braucht
Am
I
coming
out
of
left
field?
Komme
ich
unerwartet
daher?
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
I
been
feeling
it
since
1966,
now
Ich
fühle
es
seit
1966,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
Let
me
kick
it
like
it's
1986,
now
Lass
mich
es
kicken,
als
wäre
es
1986,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
Feel
it
still
Fühle
es
immer
noch
Feel
it
still
Fühle
es
immer
noch
Feel
it
still
Fühle
es
immer
noch
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
Let
me
kick
it
like
it's
1986,
now
Lass
mich
es
kicken,
als
wäre
es
1986,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
We
could
fight
a
war
for
peace
Wir
könnten
einen
Krieg
für
den
Frieden
führen
Give
in
to
that
easy
living
Gib
dich
diesem
einfachen
Leben
hin
Goodbye
to
my
hopes
and
dreams
Abschied
von
meinen
Hoffnungen
und
Träumen
Stop
flipping
for
my
enemies
Hör
auf,
für
meine
Feinde
zu
flippen
We
could
wave
until
the
walls
come
down
Wir
könnten
winken,
bis
die
Mauern
fallen
(Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
yeah)
(Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
yeah)
It's
time
to
give
a
little
tip
Es
ist
Zeit,
einen
kleinen
Tipp
zu
geben
Kids
in
the
middle,
move
over
'til
it
falls
Kinder
in
der
Mitte,
bewegt
euch,
bis
es
fällt
Don't
bother
me
Stör
mich
nicht
Is
it
coming
back?
Kommt
es
zurück?
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
yeah
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
yeah
Your
love
is
an
abyss
for
my
heart
to
eclipse,
now
Deine
Liebe
ist
ein
Abgrund,
in
den
mein
Herz
eintauchen
kann,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
I've
been
feeling
it
since
1966,
now
Ich
fühle
es
seit
1966,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
Let
me
kick
it
like
it's
1986,
now
Lass
mich
es
kicken,
als
wäre
es
1986,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
Might've
had
your
fill,
but
you
feel
it
still
Du
hattest
vielleicht
genug,
aber
du
fühlst
es
immer
noch
Feel
it
still
Fühl
es
immer
noch
Feel
it
still
Fühl
es
immer
noch
Ooh
woo,
I'm
a
rebel
just
for
kicks,
now
Ooh
woo,
ich
bin
ein
Rebell,
nur
so
zum
Spaß,
jetzt
I've
been
feeling
it
since
1966,
now
Ich
fühle
es
seit
1966,
jetzt
Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still
Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch
(Might
be
over
now,
but
I
feel
it
still)
(Es
könnte
jetzt
vorbei
sein,
aber
ich
fühle
es
immer
noch)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erick Arc Elliott, William Garrett, Asa Taccone, Kyle O'quin, Georgia Dobbins, Demetri O'neal Simms, Brian Holland, John Hill, Zachary Carothers, Jason Wade Sechrist, Robert Bateman, John Gourley, Eric Andrew Howk
Attention! Feel free to leave feedback.