Lyrics and translation Porçay - Osmanlıca Rap
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
бы
ты
ни
делал
с
усердием,
что
бы
ты
ни
делал?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
То,
что
ты
причинил
боль
и
оказал
лицевую
милость
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Является
ли
твой
завет
благополучным,
что
ты
облажался?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Ты
провел
время
в
лахза-лахзе.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Ты
наслаждался
своим
рвением
к
крови
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Vara
vara
ahd
U
peyman,
в
feramus
eyledun
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
я
заключил
договор.
Gayre
salup
mihrüni
bizden
savutdun
âkıbet
Ты
избавил
нас
от
добрых
дел
и
смерти.
Terk-i
mihr
etdün
tarîk-i
zulm
dutdun
âkıbet
Ты
покинул
свою
секту,
и
ты
добрался
до
конца
Ahdler
peymânlar
etmişdün
unuttun
âkıbet
Ты
заключил
договоры,
забыл,
конец
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
я
заключил
договор.
Cürmümüz
n'oldı
ki
bizden
eyledün
bîzârlığ
Как
мы
посмели,
что
ты
сделал
с
нами,
чтобы
быть
нами?
Biz
gamun
çekdük
sen
etdün
özgeye
gam-hârlığ
Мы
были
в
восторге,
ты
сделал
это
по-настоящему.
Sizde
âdet
bu
mıdur
beyle
olur
mı
yârlığ
У
вас
это
менструация
или
половинка
с
джентльменом?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdügün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
заключила
с
нами
договор.
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
бы
ты
ни
делал
с
усердием,
что
бы
ты
ни
делал?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
То,
что
ты
причинил
боль
и
оказал
лицевую
милость
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Является
ли
твой
завет
благополучным,
что
ты
облажался?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Ты
провел
время
в
лахза-лахзе.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Ты
наслаждался
своим
рвением
к
крови
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Vara
vara
ahd
U
peyman,
в
feramus
eyledun
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
я
заключил
договор.
Çerh
tek
bed-mihrliğ
resmini
bünyâd
eyledün
Ты
только
что
сделал
снимок
с
одной
кроватью.
Yahşi
adun
var
iken
döndün
yaman
ad
eyledün
Ты
вернулся,
когда
у
тебя
было
имя
Яхши,
и
ты
сделал
свое
имя.
Döne
döne
bizi
gam-nâk
özgeni
şâd
eyledün
Возвращаясь
назад,
ты
дал
нам
удовольствие.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Gönlümüz
min-ba'd
zülfünçün
perîşân
olmasun
Пусть
наше
сердце
не
будет
таким
несчастным
Bağrumuz
la'lün
hevâsiyle
dahi
kan
olmasun
Пусть
не
будет
крови
даже
по
прихоти
нашей
души
Bî-vefâsen
çeşmümüz
yâdunla
giryân
olmasun
Пусть
ты
не
войдешь
в
наш
фонтан,
если
будешь
предан.
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
бы
ты
ни
делал
с
усердием,
что
бы
ты
ни
делал?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
То,
что
ты
причинил
боль
и
оказал
лицевую
милость
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Является
ли
твой
завет
благополучным,
что
ты
облажался?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Ты
провел
время
в
лахза-лахзе.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Ты
наслаждался
своим
рвением
к
крови
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Vara
vara
ahd
U
peyman,
в
feramus
eyledun
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
я
заключил
договор.
Va'de-i
vasl
ile
aldun
sabrumuz
ârâmumuz
В
Ва-и-васл
и
твое
терпение
между
нами.
Olmadı
her
gün
visâlünden
müyesser
kâmumuz
Этого
не
произошло,
мы
можем
быть
свободны
каждый
день.
Geçdi
hecr
ile
Fuzûlîden
beter
eyyâmumuz
Gecdi
hecr
с
Физули
еще
хуже,
чем
наш
eyyamu
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
бы
ты
ни
делал
с
усердием,
что
бы
ты
ни
делал?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
То,
что
ты
причинил
боль
и
оказал
лицевую
милость
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Является
ли
твой
завет
благополучным,
что
ты
облажался?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
ты
заключил
договор.
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Ты
провел
время
в
лахза-лахзе.
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Ты
наслаждался
своим
рвением
к
крови
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Vara
vara
ahd
U
peyman,
в
feramus
eyledun
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Твоя
гостиница,
о
беззаконник,
с
которым
я
заключил
договор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erkan Porçay
Attention! Feel free to leave feedback.