Porçay - Osmanlıca Rap - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Porçay - Osmanlıca Rap




Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что бы ты ни делал с усердием, что бы ты ни делал?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
То, что ты причинил боль и оказал лицевую милость
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Является ли твой завет благополучным, что ты облажался?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Ты провел время в лахза-лахзе.
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Ты наслаждался своим рвением к крови
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Vara vara ahd U peyman, в feramus eyledun
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым я заключил договор.
Gayre salup mihrüni bizden savutdun âkıbet
Ты избавил нас от добрых дел и смерти.
Terk-i mihr etdün tarîk-i zulm dutdun âkıbet
Ты покинул свою секту, и ты добрался до конца
Ahdler peymânlar etmişdün unuttun âkıbet
Ты заключил договоры, забыл, конец
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым я заключил договор.
Cürmümüz n'oldı ki bizden eyledün bîzârlığ
Как мы посмели, что ты сделал с нами, чтобы быть нами?
Biz gamun çekdük sen etdün özgeye gam-hârlığ
Мы были в восторге, ты сделал это по-настоящему.
Sizde âdet bu mıdur beyle olur yârlığ
У вас это менструация или половинка с джентльменом?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdügün
Твоя гостиница, о беззаконник, заключила с нами договор.
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что бы ты ни делал с усердием, что бы ты ни делал?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
То, что ты причинил боль и оказал лицевую милость
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Является ли твой завет благополучным, что ты облажался?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Ты провел время в лахза-лахзе.
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Ты наслаждался своим рвением к крови
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Vara vara ahd U peyman, в feramus eyledun
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым я заключил договор.
Çerh tek bed-mihrliğ resmini bünyâd eyledün
Ты только что сделал снимок с одной кроватью.
Yahşi adun var iken döndün yaman ad eyledün
Ты вернулся, когда у тебя было имя Яхши, и ты сделал свое имя.
Döne döne bizi gam-nâk özgeni şâd eyledün
Возвращаясь назад, ты дал нам удовольствие.
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Gönlümüz min-ba'd zülfünçün perîşân olmasun
Пусть наше сердце не будет таким несчастным
Bağrumuz la'lün hevâsiyle dahi kan olmasun
Пусть не будет крови даже по прихоти нашей души
Bî-vefâsen çeşmümüz yâdunla giryân olmasun
Пусть ты не войдешь в наш фонтан, если будешь предан.
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что бы ты ни делал с усердием, что бы ты ни делал?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
То, что ты причинил боль и оказал лицевую милость
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Является ли твой завет благополучным, что ты облажался?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Ты провел время в лахза-лахзе.
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Ты наслаждался своим рвением к крови
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Vara vara ahd U peyman, в feramus eyledun
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым я заключил договор.
Va'de-i vasl ile aldun sabrumuz ârâmumuz
В Ва-и-васл и твое терпение между нами.
Olmadı her gün visâlünden müyesser kâmumuz
Этого не произошло, мы можем быть свободны каждый день.
Geçdi hecr ile Fuzûlîden beter eyyâmumuz
Gecdi hecr с Физули еще хуже, чем наш eyyamu
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что бы ты ни делал с усердием, что бы ты ни делал?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
То, что ты причинил боль и оказал лицевую милость
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Является ли твой завет благополучным, что ты облажался?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым ты заключил договор.
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Ты провел время в лахза-лахзе.
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Ты наслаждался своим рвением к крови
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Vara vara ahd U peyman, в feramus eyledun
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Твоя гостиница, о беззаконник, с которым я заключил договор.





Writer(s): Erkan Porçay


Attention! Feel free to leave feedback.