Porçay - Osmanlıca Rap - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Porçay - Osmanlıca Rap




Osmanlıca Rap
Османский рэп
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что за смысл каждый раз с другой гулять по розарию, гулять по розарию?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
Устраивать пиры, уединяться, оказывая сто милостей и благодеяний?
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Основание нашего договора разве благородно разрушать его?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Мгновение за мгновением увещевания твои в ухо вливались, вливались,
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Досыта чашу радости другой испивал ты,
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Постепенно клятву и обещание забыл ты,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Gayre salup mihrüni bizden savutdun âkıbet
Другой отдав любовь свою, от меня отвратился ты в итоге,
Terk-i mihr etdün tarîk-i zulm dutdun âkıbet
Оставил любовь, путем тирании пошел ты в итоге,
Ahdler peymânlar etmişdün unuttun âkıbet
Клятвы, обещания давал, забыл ты их в итоге,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Cürmümüz n'oldı ki bizden eyledün bîzârlığ
В чем наша вина, что ты от нас отвернулся?
Biz gamun çekdük sen etdün özgeye gam-hârlığ
Мы горе переживали, ты другой печаль разделял,
Sizde âdet bu mıdur beyle olur yârlığ
У вас это обычай такой, так ли проявляется любовь?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdügün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что за смысл каждый раз с другой гулять по розарию, гулять по розарию?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
Устраивать пиры, уединяться, оказывая сто милостей и благодеяний?
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Основание нашего договора разве благородно разрушать его?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Мгновение за мгновением увещевания твои в ухо вливались, вливались,
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Досыта чашу радости другой испивал ты,
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Постепенно клятву и обещание забыл ты,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Çerh tek bed-mihrliğ resmini bünyâd eyledün
Судьба одна - образ безжалостности ты создал,
Yahşi adun var iken döndün yaman ad eyledün
Имея доброе имя, ты обратился к дурной славе,
Döne döne bizi gam-nâk özgeni şâd eyledün
Снова и снова меня печальной, другую радостной делал ты,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Gönlümüz min-ba'd zülfünçün perîşân olmasun
Пусть сердце мое больше не будет разбито из-за твоих локонов,
Bağrumuz la'lün hevâsiyle dahi kan olmasun
Пусть грудь моя больше не кровоточит от желания твоих губ,
Bî-vefâsen çeşmümüz yâdunla giryân olmasun
Пусть глаза мои, неверный, больше не плачут, вспоминая тебя,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что за смысл каждый раз с другой гулять по розарию, гулять по розарию?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
Устраивать пиры, уединяться, оказывая сто милостей и благодеяний?
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Основание нашего договора разве благородно разрушать его?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Мгновение за мгновением увещевания твои в ухо вливались, вливались,
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Досыта чашу радости другой испивал ты,
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Постепенно клятву и обещание забыл ты,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Va'de-i vasl ile aldun sabrumuz ârâmumuz
Обещанием встречи забрал ты терпение и покой мой,
Olmadı her gün visâlünden müyesser kâmumuz
Не каждое свидание с тобой исполняло желание мое,
Geçdi hecr ile Fuzûlîden beter eyyâmumuz
В разлуке дни мои хуже, чем у Фузули, прошли,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Gayr ile her dem nedür seyr-i gülistân etdüğün etdüğün
Что за смысл каждый раз с другой гулять по розарию, гулять по розарию?
Bezm edüp halvet kılup yüz lutf u ihsân etdüğün
Устраивать пиры, уединяться, оказывая сто милостей и благодеяний?
Ahd bünyadın mürüvvetdür mi vîrân etdüğün
Основание нашего договора разве благородно разрушать его?
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğün
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?
Lahza lahza müddeî pendin dür-i gûş eyledün eyledün
Мгновение за мгновением увещевания твои в ухо вливались, вливались,
Kana kana gayr câm-ı şevkini nûş eyledün
Досыта чашу радости другой испивал ты,
Vara vara ahd ü peymânı ferâmûş eyledün
Постепенно клятву и обещание забыл ты,
Hanı ey zâlim bizümle ahd ü peymân etdüğüm
Где же, о жестокий, клятва и обещание, данные мне?





Writer(s): Erkan Porçay


Attention! Feel free to leave feedback.