Lyrics and translation Porçay - Osmanlıca Rap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osmanlıca Rap
Османский рэп
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
за
смысл
каждый
раз
с
другой
гулять
по
розарию,
гулять
по
розарию?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
Устраивать
пиры,
уединяться,
оказывая
сто
милостей
и
благодеяний?
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Основание
нашего
договора
– разве
благородно
разрушать
его?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Мгновение
за
мгновением
увещевания
твои
в
ухо
вливались,
вливались,
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Досыта
чашу
радости
другой
испивал
ты,
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Постепенно
клятву
и
обещание
забыл
ты,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Gayre
salup
mihrüni
bizden
savutdun
âkıbet
Другой
отдав
любовь
свою,
от
меня
отвратился
ты
в
итоге,
Terk-i
mihr
etdün
tarîk-i
zulm
dutdun
âkıbet
Оставил
любовь,
путем
тирании
пошел
ты
в
итоге,
Ahdler
peymânlar
etmişdün
unuttun
âkıbet
Клятвы,
обещания
давал,
забыл
ты
их
в
итоге,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Cürmümüz
n'oldı
ki
bizden
eyledün
bîzârlığ
В
чем
наша
вина,
что
ты
от
нас
отвернулся?
Biz
gamun
çekdük
sen
etdün
özgeye
gam-hârlığ
Мы
горе
переживали,
ты
другой
печаль
разделял,
Sizde
âdet
bu
mıdur
beyle
olur
mı
yârlığ
У
вас
это
обычай
такой,
так
ли
проявляется
любовь?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdügün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
за
смысл
каждый
раз
с
другой
гулять
по
розарию,
гулять
по
розарию?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
Устраивать
пиры,
уединяться,
оказывая
сто
милостей
и
благодеяний?
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Основание
нашего
договора
– разве
благородно
разрушать
его?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Мгновение
за
мгновением
увещевания
твои
в
ухо
вливались,
вливались,
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Досыта
чашу
радости
другой
испивал
ты,
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Постепенно
клятву
и
обещание
забыл
ты,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Çerh
tek
bed-mihrliğ
resmini
bünyâd
eyledün
Судьба
одна
- образ
безжалостности
ты
создал,
Yahşi
adun
var
iken
döndün
yaman
ad
eyledün
Имея
доброе
имя,
ты
обратился
к
дурной
славе,
Döne
döne
bizi
gam-nâk
özgeni
şâd
eyledün
Снова
и
снова
меня
печальной,
другую
радостной
делал
ты,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Gönlümüz
min-ba'd
zülfünçün
perîşân
olmasun
Пусть
сердце
мое
больше
не
будет
разбито
из-за
твоих
локонов,
Bağrumuz
la'lün
hevâsiyle
dahi
kan
olmasun
Пусть
грудь
моя
больше
не
кровоточит
от
желания
твоих
губ,
Bî-vefâsen
çeşmümüz
yâdunla
giryân
olmasun
Пусть
глаза
мои,
неверный,
больше
не
плачут,
вспоминая
тебя,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
за
смысл
каждый
раз
с
другой
гулять
по
розарию,
гулять
по
розарию?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
Устраивать
пиры,
уединяться,
оказывая
сто
милостей
и
благодеяний?
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Основание
нашего
договора
– разве
благородно
разрушать
его?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Мгновение
за
мгновением
увещевания
твои
в
ухо
вливались,
вливались,
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Досыта
чашу
радости
другой
испивал
ты,
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Постепенно
клятву
и
обещание
забыл
ты,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Va'de-i
vasl
ile
aldun
sabrumuz
ârâmumuz
Обещанием
встречи
забрал
ты
терпение
и
покой
мой,
Olmadı
her
gün
visâlünden
müyesser
kâmumuz
Не
каждое
свидание
с
тобой
исполняло
желание
мое,
Geçdi
hecr
ile
Fuzûlîden
beter
eyyâmumuz
В
разлуке
дни
мои
хуже,
чем
у
Фузули,
прошли,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Gayr
ile
her
dem
nedür
seyr-i
gülistân
etdüğün
etdüğün
Что
за
смысл
каждый
раз
с
другой
гулять
по
розарию,
гулять
по
розарию?
Bezm
edüp
halvet
kılup
yüz
lutf
u
ihsân
etdüğün
Устраивать
пиры,
уединяться,
оказывая
сто
милостей
и
благодеяний?
Ahd
bünyadın
mürüvvetdür
mi
vîrân
etdüğün
Основание
нашего
договора
– разве
благородно
разрушать
его?
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğün
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Lahza
lahza
müddeî
pendin
dür-i
gûş
eyledün
eyledün
Мгновение
за
мгновением
увещевания
твои
в
ухо
вливались,
вливались,
Kana
kana
gayr
câm-ı
şevkini
nûş
eyledün
Досыта
чашу
радости
другой
испивал
ты,
Vara
vara
ahd
ü
peymânı
ferâmûş
eyledün
Постепенно
клятву
и
обещание
забыл
ты,
Hanı
ey
zâlim
bizümle
ahd
ü
peymân
etdüğüm
Где
же,
о
жестокий,
клятва
и
обещание,
данные
мне?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erkan Porçay
Attention! Feel free to leave feedback.