Postolar Tripper - Tužna priča o selu - translation of the lyrics into German

Tužna priča o selu - Postolar Trippertranslation in German




Tužna priča o selu
Traurige Geschichte vom Dorf
Nisan Radu čuje rode, ima barem dvamiseca
Ich hab' Rade nicht gehört, meine Liebe, sicher schon zwei Monate
Još san mu i unda reka: "Ubić′ te ki zeca!"
Schon damals sagte ich ihm: "Ich bring' dich um wie einen Hasen!"
E, e unda, kad mi je džoing na sto meknije
Ja, ja damals, als er mir einen Joint auf den Tisch legte
Ja s'n se samo prinije i jope reka: "′Es' se s pameti smetnije!?"
Ich hab' mich nur vorgebeugt und wieder gesagt: "Bist du von Sinnen!?"
Veli muč Rade, slušaj, to ti je ključ budućnosti
Er sagt, sei still Rade, hör zu, das ist der Schlüssel zur Zukunft
Najbolje je sad početi dok imamo mogućnosti
Am besten fangen wir jetzt an, solange wir die Möglichkeiten haben
Ma kak'e mogućnosti odma s′n ga plesnije
Was für Möglichkeiten, ich hab' ihm gleich eine geklatscht
Pa′j priko stol'ce, a ja kil janjetine nasto′ meknije
Da fiel er über den Stuhl, und ich legte ein Kilo Lammfleisch auf den Tisch
"Gub' mi se s očiju drogašu!!!", odma san mu reka
"Verschwinde mir aus den Augen, Drogensüchtiger!!!", sagte ich ihm sofort
Da se nis′ ni u ludilu pojavije kad buden peka.
Dass er sich nicht im Traum blicken lässt, wenn ich grille.
(Pravo s' mu reka ned′ljemi. Elde 'esn…)
(Recht hast du ihm gesagt, bei meiner Seele. Nicht wahr, ja...)
Koga, čega? Janjetine!
Wen, was? Lammfleisch!
Komu, čemu? Meni!
Wem, was? Mir!
S kin, s čin? S kapulicon mladon!
Mit wem, mit was? Mit jungen Zwiebeln!
Ka's mi Mile to reka nis′n moga ni ist′ spavat
Als du mir das sagtest, Mile, konnte ich weder essen noch schlafen
Od puste muke s'n oča kolo vrta okopavat
Vor lauter Kummer ging ich im Garten umgraben
Ispuvala me bura, odma me i glava zabolila
Der Bora-Wind hat mich durchgepustet, sofort tat mir auch der Kopf weh
Veljo "Iđen kući pop′ti edno dva tri andola!"
Ich sagte: "Ich geh' nach Hause, ein, zwei, drei Aspirin nehmen!"
Doša s'n kući andola rode ni zalik nema
Ich kam nach Hause, meine Liebe, keine Spur von Aspirin
Al dobroj′ bar vidin eno mate' večeru sprema
Aber wenigstens sehe ich, da bereitet Mutter das Abendessen vor
"Pogledaj de to po škabelićin po papirin, molin te Krešo!!!"
"Schau mal da in den Schubladen, in den Papieren, bitte Krešo!!!"
"Čekaj ćaća evo baba kuva janjetinu lešo!!"
"Warte, Papa, Oma kocht gerade gekochtes Lammfleisch!!"
Koga, čega? Janjetine!
Wen, was? Lammfleisch!
Komu, čemu? Meni!
Wem, was? Mir!
S kin, s čin? S kapulicon mladon!
Mit wem, mit was? Mit jungen Zwiebeln!
Posolije, popaprije, privrnije, okrenije
Gesalzen, gepfeffert, gewendet, gedreht
Na ražanj nabije i sve dobro pripremije
Auf den Spieß gesteckt und alles gut vorbereitet
Došjo j′ po sela sve se lipo soli
Das halbe Dorf ist gekommen, alles ist schön gesalzen
Ma mene t' diko još uvik glavurda boli
Aber mich, meine Liebe, schmerzt immer noch der Schädel
Vidin Brašo za papršnjak moli. Veli Rade: "Još uvik glava boli!? Evo de ti andoli!!"
Ich sehe, Brašo bettelt um ein Stück Brustfleisch. Sagt Rade: "Tut der Kopf immer noch weh!? Hier hast du Aspirin!!"
Daj t'i, čet′, pe šest sve i′ šišnen doli, zalijen čašon vina i više ne boli.
Gib her, vier, fünf, sechs, ich schluck' sie alle runter, spüle mit einem Glas Wein nach und es tut nicht mehr weh.
Kakve s'ti ovo tablete, diza b′ sam palete
Was sind das für Tabletten, ich könnte Paletten heben
Ned'lje t′ svete, šaltan do brzine pete
Heiliger Sonntag, ich schalte bis in den fünften Gang
A to s' mu to podvalije Rade ruke t′ se osušile, prikinle prikopolak, vrane t' glavu izbuš'le
Ah, das hast du ihm untergejubelt, Rade, mögen dir die Hände verdorren, in der Mitte brechen, Krähen dir den Kopf aushacken
O guje te uguš′le, zmije te klale, babe te nesrićon zvale, oči t′ iz glave ispale
Oh, mögen dich Nattern erwürgen, Schlangen dich zerfleischen, alte Weiber dich Unglücksbringer nennen, mögen dir die Augen aus dem Kopf fallen
Vidin Rade isprid mene protrča, ki konj izbalotije oči
Ich sehe Rade vor mir vorbeirennen, die Augen aufgerissen wie ein Pferd





Writer(s): Darko Predragović, Davor Valčić, Kristijan Frkovic


Attention! Feel free to leave feedback.