Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tužna priča o selu
Traurige Geschichte vom Dorf
Nisan
Radu
čuje
rode,
ima
barem
dvamiseca
Ich
hab'
Rade
nicht
gehört,
meine
Liebe,
sicher
schon
zwei
Monate
Još
san
mu
i
unda
reka:
"Ubić′
te
ki
zeca!"
Schon
damals
sagte
ich
ihm:
"Ich
bring'
dich
um
wie
einen
Hasen!"
E,
e
unda,
kad
mi
je
džoing
na
sto
meknije
Ja,
ja
damals,
als
er
mir
einen
Joint
auf
den
Tisch
legte
Ja
s'n
se
samo
prinije
i
jope
reka:
"′Es'
se
s
pameti
smetnije!?"
Ich
hab'
mich
nur
vorgebeugt
und
wieder
gesagt:
"Bist
du
von
Sinnen!?"
Veli
muč
Rade,
slušaj,
to
ti
je
ključ
budućnosti
Er
sagt,
sei
still
Rade,
hör
zu,
das
ist
der
Schlüssel
zur
Zukunft
Najbolje
je
sad
početi
dok
imamo
mogućnosti
Am
besten
fangen
wir
jetzt
an,
solange
wir
die
Möglichkeiten
haben
Ma
kak'e
mogućnosti
odma
s′n
ga
plesnije
Was
für
Möglichkeiten,
ich
hab'
ihm
gleich
eine
geklatscht
Pa′j
priko
stol'ce,
a
ja
kil
janjetine
nasto′
meknije
Da
fiel
er
über
den
Stuhl,
und
ich
legte
ein
Kilo
Lammfleisch
auf
den
Tisch
"Gub'
mi
se
s
očiju
drogašu!!!",
odma
san
mu
reka
"Verschwinde
mir
aus
den
Augen,
Drogensüchtiger!!!",
sagte
ich
ihm
sofort
Da
se
nis′
ni
u
ludilu
pojavije
kad
buden
peka.
Dass
er
sich
nicht
im
Traum
blicken
lässt,
wenn
ich
grille.
(Pravo
s'
mu
reka
ned′ljemi.
Elde
'esn…)
(Recht
hast
du
ihm
gesagt,
bei
meiner
Seele.
Nicht
wahr,
ja...)
Koga,
čega?
Janjetine!
Wen,
was?
Lammfleisch!
Komu,
čemu?
Meni!
Wem,
was?
Mir!
S
kin,
s
čin?
S
kapulicon
mladon!
Mit
wem,
mit
was?
Mit
jungen
Zwiebeln!
Ka's
mi
Mile
to
reka
nis′n
moga
ni
ist′
spavat
Als
du
mir
das
sagtest,
Mile,
konnte
ich
weder
essen
noch
schlafen
Od
puste
muke
s'n
oča
kolo
vrta
okopavat
Vor
lauter
Kummer
ging
ich
im
Garten
umgraben
Ispuvala
me
bura,
odma
me
i
glava
zabolila
Der
Bora-Wind
hat
mich
durchgepustet,
sofort
tat
mir
auch
der
Kopf
weh
Veljo
"Iđen
kući
pop′ti
edno
dva
tri
andola!"
Ich
sagte:
"Ich
geh'
nach
Hause,
ein,
zwei,
drei
Aspirin
nehmen!"
Doša
s'n
kući
andola
rode
ni
zalik
nema
Ich
kam
nach
Hause,
meine
Liebe,
keine
Spur
von
Aspirin
Al
dobroj′
bar
vidin
eno
mate'
večeru
sprema
Aber
wenigstens
sehe
ich,
da
bereitet
Mutter
das
Abendessen
vor
"Pogledaj
de
to
po
škabelićin
po
papirin,
molin
te
Krešo!!!"
"Schau
mal
da
in
den
Schubladen,
in
den
Papieren,
bitte
Krešo!!!"
"Čekaj
ćaća
evo
baba
kuva
janjetinu
lešo!!"
"Warte,
Papa,
Oma
kocht
gerade
gekochtes
Lammfleisch!!"
Koga,
čega?
Janjetine!
Wen,
was?
Lammfleisch!
Komu,
čemu?
Meni!
Wem,
was?
Mir!
S
kin,
s
čin?
S
kapulicon
mladon!
Mit
wem,
mit
was?
Mit
jungen
Zwiebeln!
Posolije,
popaprije,
privrnije,
okrenije
Gesalzen,
gepfeffert,
gewendet,
gedreht
Na
ražanj
nabije
i
sve
dobro
pripremije
Auf
den
Spieß
gesteckt
und
alles
gut
vorbereitet
Došjo
j′
po
sela
sve
se
lipo
soli
Das
halbe
Dorf
ist
gekommen,
alles
ist
schön
gesalzen
Ma
mene
t'
diko
još
uvik
glavurda
boli
Aber
mich,
meine
Liebe,
schmerzt
immer
noch
der
Schädel
Vidin
Brašo
za
papršnjak
moli.
Veli
Rade:
"Još
uvik
glava
boli!?
Evo
de
ti
andoli!!"
Ich
sehe,
Brašo
bettelt
um
ein
Stück
Brustfleisch.
Sagt
Rade:
"Tut
der
Kopf
immer
noch
weh!?
Hier
hast
du
Aspirin!!"
Daj
t'i,
čet′,
pe
šest
sve
i′
šišnen
doli,
zalijen
čašon
vina
i
više
ne
boli.
Gib
her,
vier,
fünf,
sechs,
ich
schluck'
sie
alle
runter,
spüle
mit
einem
Glas
Wein
nach
und
es
tut
nicht
mehr
weh.
Kakve
s'ti
ovo
tablete,
diza
b′
sam
palete
Was
sind
das
für
Tabletten,
ich
könnte
Paletten
heben
Ned'lje
t′
svete,
šaltan
do
brzine
pete
Heiliger
Sonntag,
ich
schalte
bis
in
den
fünften
Gang
A
to
s'
mu
to
podvalije
Rade
ruke
t′
se
osušile,
prikinle
prikopolak,
vrane
t'
glavu
izbuš'le
Ah,
das
hast
du
ihm
untergejubelt,
Rade,
mögen
dir
die
Hände
verdorren,
in
der
Mitte
brechen,
Krähen
dir
den
Kopf
aushacken
O
guje
te
uguš′le,
zmije
te
klale,
babe
te
nesrićon
zvale,
oči
t′
iz
glave
ispale
Oh,
mögen
dich
Nattern
erwürgen,
Schlangen
dich
zerfleischen,
alte
Weiber
dich
Unglücksbringer
nennen,
mögen
dir
die
Augen
aus
dem
Kopf
fallen
Vidin
Rade
isprid
mene
protrča,
ki
konj
izbalotije
oči
Ich
sehe
Rade
vor
mir
vorbeirennen,
die
Augen
aufgerissen
wie
ein
Pferd
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darko Predragović, Davor Valčić, Kristijan Frkovic
Attention! Feel free to leave feedback.