Pouya - Eshghe Man - translation of the lyrics into German

Eshghe Man - Pouyatranslation in German




Eshghe Man
Meine Liebe
تورو دیدمو دلم رفت تو که خندیدی دلم رفت
Ich sah dich und mein Herz war hin, als du lachtest, war mein Herz hin.
از تو پر شدم یه لحظه تو نفهمیدی دلم رفت
In einem Moment war ich voller dir, du hast nicht bemerkt, wie mein Herz hinging.
جنگ من با من سخت و این غرور بد شروع شد
Mein Kampf mit mir selbst und dieser schlimme Stolz begannen.
نبض قلبی که به عشقت هی زدو نزد شروع شد
Das Pochen des Herzens, das wegen deiner Liebe zu schlagen begann,
حال خوبو بد شروع شد
Gute und schlechte Zeiten begannen.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی، شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی، شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
شبم از موی تو روشن
Meine Nacht ist hell durch dein Haar.
به همه بگو نه جز من بگو آره به دل من
Sag allen außer mir nein, sag ja zu meinem Herzen.
با تو سرسبزمو تازه شک ندارم به شکفتن
Mit dir bin ich grün und frisch, ich zweifle nicht am Erblühen.
زندگیمو پر کن از گل توو هوای من رها شو
Fülle mein Leben mit Blumen, sei frei in meiner Luft.
حکم خوابو بوسه داری تن آرامش ما شو
Du verfügst über Schlaf und Kuss, werde der Leib unserer Ruhe.
تن آرامش ما شو
Werde der Leib unserer Ruhe.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی، شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
شبم از موی تو روشن
Meine Nacht ist hell durch dein Haar.
به همه بگو نه جز من بگو آره به دل من
Sag allen außer mir nein, sag ja zu meinem Herzen.
با تو سرسبزمو تازه شک ندارم به شکفتن
Mit dir bin ich grün und frisch, ich zweifle nicht am Erblühen.
زندگیمو پر کن از گل توو هوای من رها شو
Fülle mein Leben mit Blumen, sei frei in meiner Luft.
حکم خوابو بوسه داری تن آرامش ما شو
Du verfügst über Schlaf und Kuss, werde der Leib unserer Ruhe.
تن آرامش ما شو
Werde der Leib unserer Ruhe.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی، شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
عشق من علاقه ی من ذوق بی اراده ی من
Meine Liebe, meine Zuneigung, meine unwillkürliche Freude.
روزم از روی تو آبی شبم از موی تو روشن
Mein Tag ist klar durch dein Antlitz, meine Nacht ist hell durch dein Haar.
شبم از موی تو روشن
Meine Nacht ist hell durch dein Haar.





Writer(s): Vahid Pooryan


Attention! Feel free to leave feedback.