Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تورو
دیدمو
دلم
رفت
تو
که
خندیدی
دلم
رفت
Ich
sah
dich
und
mein
Herz
war
hin,
als
du
lachtest,
war
mein
Herz
hin.
از
تو
پر
شدم
یه
لحظه
تو
نفهمیدی
دلم
رفت
In
einem
Moment
war
ich
voller
dir,
du
hast
nicht
bemerkt,
wie
mein
Herz
hinging.
جنگ
من
با
من
سخت
و
این
غرور
بد
شروع
شد
Mein
Kampf
mit
mir
selbst
und
dieser
schlimme
Stolz
begannen.
نبض
قلبی
که
به
عشقت
هی
زدو
نزد
شروع
شد
Das
Pochen
des
Herzens,
das
wegen
deiner
Liebe
zu
schlagen
begann,
حال
خوبو
بد
شروع
شد
Gute
und
schlechte
Zeiten
begannen.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی،
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی،
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
شبم
از
موی
تو
روشن
Meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
به
همه
بگو
نه
جز
من
بگو
آره
به
دل
من
Sag
allen
außer
mir
nein,
sag
ja
zu
meinem
Herzen.
با
تو
سرسبزمو
تازه
شک
ندارم
به
شکفتن
Mit
dir
bin
ich
grün
und
frisch,
ich
zweifle
nicht
am
Erblühen.
زندگیمو
پر
کن
از
گل
توو
هوای
من
رها
شو
Fülle
mein
Leben
mit
Blumen,
sei
frei
in
meiner
Luft.
حکم
خوابو
بوسه
داری
تن
آرامش
ما
شو
Du
verfügst
über
Schlaf
und
Kuss,
werde
der
Leib
unserer
Ruhe.
تن
آرامش
ما
شو
Werde
der
Leib
unserer
Ruhe.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی،
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
شبم
از
موی
تو
روشن
Meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
به
همه
بگو
نه
جز
من
بگو
آره
به
دل
من
Sag
allen
außer
mir
nein,
sag
ja
zu
meinem
Herzen.
با
تو
سرسبزمو
تازه
شک
ندارم
به
شکفتن
Mit
dir
bin
ich
grün
und
frisch,
ich
zweifle
nicht
am
Erblühen.
زندگیمو
پر
کن
از
گل
توو
هوای
من
رها
شو
Fülle
mein
Leben
mit
Blumen,
sei
frei
in
meiner
Luft.
حکم
خوابو
بوسه
داری
تن
آرامش
ما
شو
Du
verfügst
über
Schlaf
und
Kuss,
werde
der
Leib
unserer
Ruhe.
تن
آرامش
ما
شو
Werde
der
Leib
unserer
Ruhe.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی،
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
عشق
من
علاقه
ی
من
ذوق
بی
اراده
ی
من
Meine
Liebe,
meine
Zuneigung,
meine
unwillkürliche
Freude.
روزم
از
روی
تو
آبی
شبم
از
موی
تو
روشن
Mein
Tag
ist
klar
durch
dein
Antlitz,
meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
شبم
از
موی
تو
روشن
Meine
Nacht
ist
hell
durch
dein
Haar.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vahid Pooryan
Album
Rabeteh
date of release
29-09-2016
Attention! Feel free to leave feedback.