Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اگه
روزگار
بیرحم
ِ تو
مهربون
باش
اگه
آفتاب
میسوزونه
Wenn
das
Schicksal
grausam
ist,
sei
du
lieb,
wenn
die
Sonne
brennt,
تو
سایه
بون
باش
sei
du
mein
Schatten.
حالا
که
تنهایی
پای
ِ جونم
نشسته
بیا
واسه
منه
تنها
Jetzt,
wo
die
Einsamkeit
an
meinem
Leben
nagt,
komm
und
sei
für
mich
Einsamen,
تو
همزبون
باش
meine
Gesprächspartnerin.
تو
مهربون
باش
Sei
du
lieb.
اگه
سرما
کمین
کرده
کنار
ِ جاده
واسه
گلهای
ِ نیمه
جون
Wenn
die
Kälte
am
Straßenrand
lauert,
für
die
halbverblühten
Blumen,
تو
باغبون
باش
sei
du
die
Gärtnerin.
تو
مهربون
باش
Sei
du
lieb.
چراغ
ِ زندگیم
و
دوباره
روشنش
کن
عزیز
ِ تنها
مونده
Zünde
das
Licht
meines
Lebens
wieder
an,
meine
einzig
Liebste,
دیگه
ناز
و
کمش
کن
hör
auf,
dich
zu
zieren.
تو
اوج
ِ.قهر
و
آشتی
اگه
بیای
گل
کاشتی
نمیشدم
فدایی
Auf
dem
Höhepunkt
von
Streit
und
Versöhnung,
wenn
du
kommst,
hast
du
Wunder
vollbracht,
ich
wäre
nicht
dein
Opfer
geworden,
اگه
دوسم
نداشتی
wenn
du
mich
nicht
geliebt
hättest.
تو
اوج
ِ قهر
و
آشتی
اگه
بیای
گل
کاشتی
نمیشدم
فدایی
Auf
dem
Höhepunkt
von
Streit
und
Versöhnung,
wenn
du
kommst,
hast
du
Wunder
vollbracht,
ich
wäre
nicht
dein
Opfer
geworden,
اگه
دوسم
نداشتی
wenn
du
mich
nicht
geliebt
hättest.
دیگه
واسه
برگشتنت
دیوونه
هستم
واسه
خوشبختی
Ich
bin
verrückt
nach
deiner
Rückkehr,
für
das
Glück
دنبال
ِ بهونه
هستم
suche
ich
nach
einem
Vorwand.
اگه
میگم
گره
هارو
محکم
ببندیم
دلواپس
ِ فردای
ِ
Wenn
ich
sage,
wir
sollen
die
Knoten
festziehen,
sorge
ich
mich
um
das
Morgen
بی
نشونه
هستم
ohne
Zeichen.
دلواپس
ِ فردای
ِ
Ich
sorge
mich
um
das
Morgen
بی
نشونه
هستم
ohne
Zeichen.
اگه
روزگار
بیرحم
ِ تو
مهربون
باش
اگه
آفتاب
میسوزونه
Wenn
das
Schicksal
grausam
ist,
sei
du
lieb,
wenn
die
Sonne
brennt,
تو
سایه
بون
باش
sei
du
mein
Schatten.
حالا
که
تنهایی
پای
ِ جونم
نشسته
بیا
واسه
منه
تنها
Jetzt,
wo
die
Einsamkeit
an
meinem
Leben
nagt,
komm
und
sei
für
mich
Einsamen,
تو
همزبون
باش
meine
Gesprächspartnerin.
تو
مهربون
باش
Sei
du
lieb.
اگه
سرما
کمین
کرده
کنار
ِ جاده
واسه
گلهای
ِ نیمه
جون
Wenn
die
Kälte
am
Straßenrand
lauert,
für
die
halbverblühten
Blumen,
تو
باغبون
باش
sei
du
die
Gärtnerin.
تو
مهربون
باش
Sei
du
lieb.
دیگه
واسه
برگشتنت
دیوونه
هستم
واسه
خوشبختی
Ich
bin
verrückt
nach
deiner
Rückkehr,
für
das
Glück
دنبال
ِ بهونه
هستم
suche
ich
nach
einem
Vorwand.
اگه
میگم
گره
هارو
محکم
ببندیم
دلواپس
ِ فردای
ِ
Wenn
ich
sage,
wir
sollen
die
Knoten
festziehen,
sorge
ich
mich
um
das
Morgen
بی
نشونه
هستم
ohne
Zeichen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.
Attention! Feel free to leave feedback.