Pouya - Mehraboon Bash - translation of the lyrics into German

Mehraboon Bash - Pouyatranslation in German




Mehraboon Bash
Sei Lieb
اگه روزگار بیرحم ِ تو مهربون باش اگه آفتاب میسوزونه
Wenn das Schicksal grausam ist, sei du lieb, wenn die Sonne brennt,
تو سایه بون باش
sei du mein Schatten.
حالا که تنهایی پای ِ جونم نشسته بیا واسه منه تنها
Jetzt, wo die Einsamkeit an meinem Leben nagt, komm und sei für mich Einsamen,
تو همزبون باش
meine Gesprächspartnerin.
تو مهربون باش
Sei du lieb.
اگه سرما کمین کرده کنار ِ جاده واسه گلهای ِ نیمه جون
Wenn die Kälte am Straßenrand lauert, für die halbverblühten Blumen,
تو باغبون باش
sei du die Gärtnerin.
تو مهربون باش
Sei du lieb.
چراغ ِ زندگیم و دوباره روشنش کن عزیز ِ تنها مونده
Zünde das Licht meines Lebens wieder an, meine einzig Liebste,
دیگه ناز و کمش کن
hör auf, dich zu zieren.
تو اوج ِ.قهر و آشتی اگه بیای گل کاشتی نمیشدم فدایی
Auf dem Höhepunkt von Streit und Versöhnung, wenn du kommst, hast du Wunder vollbracht, ich wäre nicht dein Opfer geworden,
اگه دوسم نداشتی
wenn du mich nicht geliebt hättest.
تو اوج ِ قهر و آشتی اگه بیای گل کاشتی نمیشدم فدایی
Auf dem Höhepunkt von Streit und Versöhnung, wenn du kommst, hast du Wunder vollbracht, ich wäre nicht dein Opfer geworden,
اگه دوسم نداشتی
wenn du mich nicht geliebt hättest.
دیگه واسه برگشتنت دیوونه هستم واسه خوشبختی
Ich bin verrückt nach deiner Rückkehr, für das Glück
دنبال ِ بهونه هستم
suche ich nach einem Vorwand.
اگه میگم گره هارو محکم ببندیم دلواپس ِ فردای ِ
Wenn ich sage, wir sollen die Knoten festziehen, sorge ich mich um das Morgen
بی نشونه هستم
ohne Zeichen.
دلواپس ِ فردای ِ
Ich sorge mich um das Morgen
بی نشونه هستم
ohne Zeichen.
اگه روزگار بیرحم ِ تو مهربون باش اگه آفتاب میسوزونه
Wenn das Schicksal grausam ist, sei du lieb, wenn die Sonne brennt,
تو سایه بون باش
sei du mein Schatten.
حالا که تنهایی پای ِ جونم نشسته بیا واسه منه تنها
Jetzt, wo die Einsamkeit an meinem Leben nagt, komm und sei für mich Einsamen,
تو همزبون باش
meine Gesprächspartnerin.
تو مهربون باش
Sei du lieb.
اگه سرما کمین کرده کنار ِ جاده واسه گلهای ِ نیمه جون
Wenn die Kälte am Straßenrand lauert, für die halbverblühten Blumen,
تو باغبون باش
sei du die Gärtnerin.
تو مهربون باش
Sei du lieb.
دیگه واسه برگشتنت دیوونه هستم واسه خوشبختی
Ich bin verrückt nach deiner Rückkehr, für das Glück
دنبال ِ بهونه هستم
suche ich nach einem Vorwand.
اگه میگم گره هارو محکم ببندیم دلواپس ِ فردای ِ
Wenn ich sage, wir sollen die Knoten festziehen, sorge ich mich um das Morgen
بی نشونه هستم
ohne Zeichen.





Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.


Attention! Feel free to leave feedback.