Lyrics and translation Povel Ramel - Tjo va' det var livat i holken
Tjo va' det var livat i holken
Ох, как же было весело в скворечнике
Goder
afton,
får
jag
lov
att
presentera
mig?
Добрый
вечер,
позвольте
представиться?
Jag
är
fågel
och
jag
heter
Flax
Я
птица,
и
зовут
меня
Флакс.
Är
ni
ornitolog
och
vill
studera
mig
Если
ты
орнитолог
и
хочешь
изучать
меня,
Så
passa
på
för
nu
är
det
så
dags
То
действуй,
сейчас
самое
время.
Jag
har
fått
en
liten
fjäder,
som
ni
nog
kan
se
У
меня
появилось
одно
пёрышко,
как
ты,
наверное,
видишь,
I
min
övriga
dräkt
någonstans
В
моём
наряде.
Ja,
det
börja
häromkvällen
i
ett
träd
breve'
Да,
всё
началось
позавчера
на
дереве,
Där
min
farsa
gav
middag
med
dans
Где
мой
отец
устроил
ужин
с
танцами.
Åh,
tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Moster,
hon
fastna
med
näbben
i
kläm
Тётушка
застряла
клювом
в
щели.
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Uti
de
tokiga
stararnas
hem
В
этом
доме
чокнутых
скворцов!
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Alla
for
runt
i
en
flygande
dans
Все
кружились
в
бешеном
танце.
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Fyllkajor
är
vi
ju
lite
till
mans
Всё-таки
мы,
сойки,
немного
безбашенные.
Kvitt
kviddelikvitt,
ropa
farfar
förskräckt
Квик-квик-квик,
- кричал
дедушка
в
ужасе.
(Farfar
förskräckt)
farfar
förskräckt
(Дедушка
в
ужасе)
Дедушка
в
ужасе.
Kom,
alla
mesar,
för
nu
är
det
kläckt!
Идите
все
сюда,
синицы,
птенцы
вылупились!
Nu
är
det
pippi
direkt
Теперь
здесь
будет
пискляво.
Ja,
tjo
va'de'va'livat
i
holken
i
lördags!
Да,
ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Hålet
var
täppt
redan
kvart
över
fem!
Отверстие
было
забито
уже
в
четверть
шестого!
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Uti
det
tokiga
stararnas
hem
В
этом
доме
чокнутых
скворцов!
Jag
tror
alla
vilda
fåglar
som
i
skogen
fanns
Я
думаю,
что
все
дикие
птицы
леса
Ställde
upp
på
vår
nattliga
zwyck
Присоединились
к
нашему
ночному
веселью.
Och
till
de
som
var
för
stora
att
få
rum
nånstans
А
тем,
кто
был
слишком
велик,
чтобы
найти
себе
место,
Så
bar
vi
ut
både
föda
och
dryck
Мы
выносили
еду
и
питьё.
Hela
natten
höll
vi
på
med
både
stoj
och
glam
Всю
ночь
мы
веселились
и
пели,
Stick
i
stäv
mot
vår
sångarprincip
Нарушая
все
наши
певческие
принципы.
Så
när
solen
sen
på
söndagsmorron
titta
fram
Поэтому,
когда
солнце
взошло
утром
в
воскресенье,
Var
det
lögn
att
få
höra
ett
pip
Нельзя
было
расслышать
ни
писка.
Men,
tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Но
ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Aldrig
man
skådat
en
muntrare
gask!
Никогда
ещё
не
видел
такого
веселья!
Tjo
va'de'va'
livat,
holken,
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Ute
i
ett
hörn
var
det
dragkamp
på
mask
В
углу
шла
борьба
за
червяка.
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике!
Näbbar
och
klor
över
flaskor
och
fat
Клювы
и
когти
над
бутылками
и
тарелками.
Tjo
va'de'va'livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Storken
var
där,
fastän
mera
privat
Аист
тоже
был
там,
хотя
и
инкогнито.
Kvitt,
kvitt,
kvitt,
kvitt,
alla
fjädrarna
rök!
Квик,
квик,
квик,
квик,
все
перья
полетели!
(Fjädrarna,
vah!?)
fjädrarna
rök!
(Перья,
вот
это
да!?)
Перья
полетели!
Kring
tolvsnåret
lekte
vi
duva
och
hök
Около
полуночи
мы
играли
в
голубя
и
ястреба.
Sen
blev
det
kaffe
med
gök!
(Ja!)
Потом
было
кофе
с
кукушкой!
(Да!)
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Flygande
byling
kom
dit
i
patrull
Летающие
разбойники
прилетели
целым
отрядом.
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Av
fulla
små
finkar
blev
finkan
så
full
От
пьяных
маленьких
зябликов,
самка
зяблика
опьянела.
Kvitt
kviddelikvitt,
det
var
långt
ifrån
torrt
Квик-квик-квик,
было
совсем
не
скучно.
(Vad
är
de
han
säger?)
Långt
ifrån
torrt
(Что
он
говорит?)
Совсем
не
скучно.
Sura
i
krävan
vi
flaxade
bort,
Кисло
хмурясь,
мы
улетели
прочь,
Men
vi
kommo
tillbaks
inom
kort!
Но
вскоре
вернулись!
För
tjo
va'
livat,
holken,
lördags!
Потому
что
ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Moster,
hon
fastna
med
näbben
i
kläm!
Тётушка
застряла
клювом
в
щели!
Tjo
va'de'va'
livat
i
holken
i
lördags!
Ох,
как
же
было
весело
в
скворечнике
в
субботу!
Uti
de
tokiga
stararnas
hem.
В
этом
доме
чокнутых
скворцов.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! Feel free to leave feedback.