Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nula
a
jedna,
tma
versus
světlo
Null
und
Eins,
Dunkelheit
versus
Licht
Pro
nic
za
nic,
z
ničeho
všechno
Für
nichts
und
wieder
nichts,
aus
dem
Nichts
alles
Očím,
co
viděj
černobíle
všechno
mezi
mizí,
není
Für
Augen,
die
alles
schwarz-weiß
sehen,
verschwindet
das
Dazwischen,
ist
nicht
da
Čas
maximálně
ukáže
jim
různý
stupně
šedi
Die
Zeit
zeigt
ihnen
höchstens
verschiedene
Graustufen
A
zejtřky
jsou
jen
další
filmy
pro
pamětníky
Und
die
Morgen
sind
nur
weitere
Filme
für
Nostalgiker
Laurel
a
Hardy,
tak
proč
si
ty
haldy
nepřibarvit
Laurel
und
Hardy,
also
warum
die
Haufen
nicht
bunt
färben?
Samotná
tma
je
nebýt,
moc
světla
oslní
Die
Dunkelheit
allein
ist
Nichtsein,
zu
viel
Licht
blendet
Barvoslepí
duhu
sotva
ocení
Farbblinde
werden
den
Regenbogen
kaum
zu
schätzen
wissen
Když
se
věci
vyhrotí,
zbydou
jenom
jejich
obrysy
Wenn
die
Dinge
eskalieren,
bleiben
nur
ihre
Umrisse
übrig
Jenže
příběh
bez
obsahu
jsou
jen
holý
nesmysly
Doch
eine
Geschichte
ohne
Inhalt
ist
nur
blanker
Unsinn
Všechno
se
vším
souvisí,
černá-bílá,
žádná
výjimka
Alles
hängt
mit
allem
zusammen,
Schwarz-Weiß,
keine
Ausnahme
A
důsledky
si
s
sebou
nesem
jak
mateřský
znamínka
Und
die
Konsequenzen
tragen
wir
mit
uns
wie
Muttermale
Jakoby
revoluce
bez
mas,
hudba
bez
bas
Wie
eine
Revolution
ohne
Massen,
Musik
ohne
Bass
Já
a
ty
bez
nás
Ich
und
du
ohne
uns
Sám
nemám
plán,
jenom
čekám
Selbst
habe
ich
keinen
Plan,
ich
warte
nur
Ve
vlnách
stoupám
a
klesám
In
Wellen
steige
ich
und
sinke
Kolem
mě
se
valí
řeka
Um
mich
herum
wälzt
sich
ein
Fluss
Neustále
něco
zaniká
i
vzniká
Ständig
vergeht
etwas
und
entsteht
auch
A
já
uprostřed
toho
jenom
hledám
svýho
fleka
Und
ich
mittendrin
suche
nur
meinen
Platz
Přestože
vím,
že
světa
je
tu
moc
na
jednoho
člověka
Obwohl
ich
weiß,
dass
die
Welt
zu
viel
ist
für
einen
einzigen
Menschen
Není
to
dopis,
ale
každej
to
má
uvnitř
svojí
schránky
Es
ist
kein
Brief,
aber
jeder
hat
es
in
seinem
Inneren
Bez
toho
jsme
jenom
prázdný
slánky
Ohne
das
sind
wir
nur
leere
Salzstreuer
A
dny
pouhý
omalovánky
Und
die
Tage
bloße
Malbücher
A
proto
dík,
žes
přišla
vybarvit
ty
černobílý
stránky
Und
deshalb
danke,
dass
du
kamst,
um
diese
schwarz-weißen
Seiten
auszumalen
Máš
zvláštní
dar,
víš,
Du
hast
eine
besondere
Gabe,
weißt
du,
Kam
přijdeš,
tam
vybarvíš
Wo
du
hinkommst,
malst
du
alles
bunt
aus
Lidi
i
okolí
i
tenhle
bar,
víš
Menschen
und
Umgebung
und
auch
diese
Bar,
weißt
du
A
barvy
hrajou,
když
tvý
světlo
sílí
Und
die
Farben
spielen,
wenn
dein
Licht
stärker
wird
A
potom
– pššš
– jsi
pryč
a
všechno
je
zas
černobílý
Und
dann
– pssst
– bist
du
weg
und
alles
ist
wieder
schwarz-weiß
Máš
dar,
víš,
Du
hast
eine
Gabe,
weißt
du,
Kam
přijdeš,
tam
vybarvíš
Wo
du
hinkommst,
malst
du
alles
bunt
aus
Lidi
i
okolí
i
tenhle
bar,
víš
Menschen
und
Umgebung
und
auch
diese
Bar,
weißt
du
A
barvy
hrajou,
když
tvý
světlo
sílí
Und
die
Farben
spielen,
wenn
dein
Licht
stärker
wird
A
potom
– pššš,
pššš...
Und
dann
– pssst,
pssst...
Jednu
věc
poznáš
i
z
černobílejch
fotek
Eines
erkennt
man
auch
auf
schwarz-weißen
Fotos
To
když
ti
život
mezi
prstama
protek
Das
ist,
wenn
dir
das
Leben
zwischen
den
Fingern
zerronnen
ist
A
ten
zbytek,
co
máš
ještě
v
ruce
Und
den
Rest,
den
du
noch
in
der
Hand
hast
Si
můžeš
tak
akorát
utřít
do
svejch
šortek
Kannst
du
dir
höchstens
an
deinen
Shorts
abwischen
Post
mortem
přišel
jsem
s
narozeninovým
dortem
Post
mortem
kam
ich
mit
einer
Geburtstagstorte
Faux
pas,
situace
hloupá
Fauxpas,
dumme
Situation
Hloupější
ale,
kdo
si
z
ní
nic
neveme
Dümmer
aber,
wer
nichts
daraus
lernt
Občas
příliš
řečí
vedeme
Manchmal
führen
wir
zu
viele
Reden
O
tom,
co
bysme,
a
nebo
ještě
hůř,
co
jsme
měli
Darüber,
was
wir
tun
würden,
oder
noch
schlimmer,
was
wir
hätten
tun
sollen
Celí
na
větvi,
kterou
si
jistě
a
rychle
řežeme
pod
prdelí
Ganz
auf
dem
Ast
sitzend,
den
wir
sicher
und
schnell
unter
unserem
Hintern
absägen
A
kdo
tý
svojí
nezavelí
Und
wer
seinem
Ast
nicht
befiehlt
Nemůže
doufat,
že
to
za
něj
zvládnou
jiný
Kann
nicht
hoffen,
dass
andere
das
für
ihn
erledigen
Všichni
chodíme
blátem
a
málokdo
se
při
tom
nezašpiní
Wir
alle
gehen
durch
Schlamm
und
kaum
jemand
bleibt
dabei
sauber
Nemá
cenu
házet
perly
sviním
Es
hat
keinen
Sinn,
Perlen
vor
die
Säue
zu
werfen
Dokud
jsou
tací,
co
když
jsou
šťastný,
tak
se
cejtěj
provinilí
Solange
es
solche
gibt,
die
sich
schuldig
fühlen,
wenn
sie
glücklich
sind
Nechtěj
zachránit,
chtěj
nás
tam
dole
s
nimi
Sie
wollen
nicht
gerettet
werden,
sie
wollen
uns
dort
unten
bei
sich
haben
Tak,
jako
by
bez
světla
nebyl
svět,
není
svět
bez
chyby
So,
wie
es
ohne
Licht
keine
Welt
gäbe,
gibt
es
keine
Welt
ohne
Fehler
Když
ho
světlo
vyrvalo
temnotě
z
náruče,
tak
už
tu
byli
Als
das
Licht
sie
der
Dunkelheit
entriss,
waren
sie
schon
da
A
tebe,
mě,
nás
všechny
mezi
ně
na
šachovnici
postavili
Und
dich,
mich,
uns
alle
haben
sie
zwischen
sie
aufs
Schachbrett
gestellt
Všechno
nebo
nic,
láska
nenávist,
ne
či
ano
Alles
oder
nichts,
Liebe
Hass,
Nein
oder
Ja
A
mezi
tím
jen
málo,
co
by
za
to
stálo
Und
dazwischen
nur
wenig,
was
sich
lohnen
würde
Ale
s
tebou,
lásko,
je
to
všechno
co
potřebuju
pro
barevný
ráno
Aber
mit
dir,
Liebste,
ist
das
alles,
was
ich
für
einen
bunten
Morgen
brauche
Jdem
dál...
Wir
gehen
weiter...
(.bílá
je
ta,
co
střídá
černou...)
(.Weiß
ist
das,
was
Schwarz
ablöst...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Svatos
Attention! Feel free to leave feedback.