Prago Union - Hneda - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Prago Union - Hneda




Chata s krbem, deštivej duben, stará skříň, novej lak, parkety, obejvák.
Коттедж с камином, дождливый апрель, старый шкаф, новая краска, паркет, обейвак.
Marně se na budou dobejvat, tady se můžu ulejvat, uprostřed lesů, mimo mapu, mezi vrzajícími trámy v kořenech časů.
Напрасно они будут насмехаться надо мной, здесь я могу бездельничать, посреди леса, за пределами карты, среди скрипучих балок в корнях времени.
Pryč od kvapu, parohy na stěně, deska praská jako dřevěná basa, košík na štěně je jako kůra borovic, rány oken Vršovic.
Подальше от капель, оленьи рога на стене, доска потрескивает, как деревянный бас, корзина на щенке похожа на кору сосен, раны окон верхушек.
Je všude kolem, ale tváří se jakoby nic.
Он повсюду, но притворяется никем.
Je to podzim, obchod s kořením, čokoláda, pro některé příliš silná káva.
Сейчас осень, магазин специй, шоколад, слишком крепкий кофе.
A pak když hrabe listí, člověk mnohdy zjistí, že je kolem mnohem víc a i mnohem víc v ní.
А потом, когда вы копаетесь в листьях, вы часто обнаруживаете, что их гораздо больше вокруг и гораздо больше в них.
Je to na ní, může bejt kdekoli, určitě je i teď v tomhle pokoji.
Это зависит от нее, она может быть где угодно, она определенно в этой комнате прямо сейчас.
Tam dole v zemi, kde i stromy maj svý kořeny, z hlíny připravím jednou postel i s nebesy.
Внизу, в земле, где у деревьев есть свои корни, я сделаю ей ложе из глины с балдахином.
Přes veškerej odpor, každej výboj uzemní, čas jako tlapa medvědí, dřevěný hodiny, kukačky co nikdy nespí, hledám štěstí, hřiby v listí.
Несмотря на все сопротивление, каждый разряд будет заземляться, время, как медвежья лапа, деревянные часы, Кукушки, которые никогда не спят, я ищу счастье, грибы в листьях.
A to může bejt pěkně hořký, jak jeden nejednou najednou zjistí, když zfoukne prach z truhly na půdě.
И это может быть довольно горько, как человек внезапно обнаруживает, когда сдувает пыль с сундука на чердаке.
Neboj se kostlivce, děláš jako bys ho neznal.
Не беспокойся о скелете, ты ведешь себя так, как будто не знаешь его.
Pusť do svýho světa trochu světla, není to depka, né, ne pane, je to jen tak.
Впустите немного света в свой мир, это не угнетает, нет, нет, сэр, просто так.
Všechno stárne, papír slábne, slova ale ne.
Все стареет, бумага слабеет, слова - нет.
Každej je z toho po svým na větvi jak šiška, když si ulítnu mohla by mi přistát.
Каждый по-своему рискует, как пончик. если я отлить, это может упасть на меня.
Když to význam tak to dám i kdyžbych měl šišlat.
Если это имеет значение, я отдам его, даже если мне придется шепелявить.





Writer(s): kato


Attention! Feel free to leave feedback.