Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uvíz
jsem
na
stromě
na
větvi
jak
pračlověk
Ich
hänge
wie
ein
Urmensch
auf
einem
Baum,
auf
einem
Ast
Už
skoro
celej
den
tu
čekám,
až
pude
kolem
mě
Ich
warte
hier
schon
fast
den
ganzen
Tag,
dass
du
vorbeikommst
Nevím,
co
je
zač,
prostě
jsme
se
jednoho
dne
octli
sami
dva
na
tomhle
ostrově
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
wir
sind
einfach
eines
Tages
alleine
auf
dieser
Insel
gelandet
A
vod
tý
chvíle
jdeme
po
sobě
Und
seitdem
gehen
wir
uns
an
die
Gurgel
Byla
to
nenávist
na
první
pohled
Es
war
Hass
auf
den
ersten
Blick
Zrychlenej
dech,
tep,
těkavej
rozhled
Beschleunigter
Atem,
Puls,
flatternder
Blick
Vycukaný
jak
poslední
vagon
skáčem
po
všem,
co
se
pohne
Aufgedreht
wie
der
letzte
Waggon
springen
wir
auf
alles,
was
sich
bewegt
S
flintou
na
verandě
paranoiu
krmíme
Mit
der
Flinte
auf
der
Veranda
füttern
wir
die
Paranoia
Jó
jó
jó
takhle
se
tu
lovíme
Jo
jo
jo,
so
jagen
wir
uns
hier
Jak
dlouho
už
sami
nevíme
Wie
lange
schon,
wissen
wir
selbst
nicht
mehr
Pasti
klademe
Wir
stellen
Fallen
Všude
kolem
už
jich
je
tolik,
že
se
často
sami
chytíme
do
nesnází
Überall
sind
schon
so
viele,
dass
wir
uns
oft
selbst
in
Schwierigkeiten
bringen
Každej
schytá
to,
jak
si
to
hází
Jeder
bekommt,
was
er
verdient
Napětí
neustálý
zanechává
jizvy
v
tváři
Die
ständige
Anspannung
hinterlässt
Narben
im
Gesicht
Nonstop
na
stráži
a
furt
nám
nedochází¨
Nonstop
auf
der
Hut
und
wir
merken
immer
noch
nicht
Že
nic
nevysílí
tolik
jako
boj,
kterej
nepřichází
Dass
nichts
so
erschöpft
wie
ein
Kampf,
der
nicht
kommt
Nejde
vo
tebe,
o
něj
ani
o
mě
Es
geht
nicht
um
dich,
um
ihn
oder
um
mich
Vlastně
jde
o
nás
Eigentlich
geht
es
um
uns
Velký
finále
je
neustále
blízko
Das
große
Finale
ist
ständig
nah
Pro
každýho
máme
v
srdci
prázdný
místo
Für
jeden
haben
wir
einen
leeren
Platz
im
Herzen
Tvůj
boj,
jak
zaplníš
ho
Dein
Kampf,
wie
du
ihn
füllst
Nejde
vo
tebe,
o
něj
ani
o
mě
Es
geht
nicht
um
dich,
um
ihn
oder
um
mich
Vlastně
jde
o
nás
Eigentlich
geht
es
um
uns
Velký
finále
je
neustále
blízko
Das
große
Finale
ist
ständig
nah
Pro
každýho
máme
v
srdci
prázdný
místo
Für
jeden
haben
wir
einen
leeren
Platz
im
Herzen
Tvůj
boj,
jak
zaplníš
ho
Dein
Kampf,
wie
du
ihn
füllst
Jenže
co
když
ho
napadlo
to
samý
Aber
was,
wenn
dir
dasselbe
eingefallen
ist
A
čeká
jenom
o
pár
stromů
dál
Und
du
nur
ein
paar
Bäume
weiter
wartest
Pro
všechny
ty
stromy
přestává
bejt
vidět
les
Vor
lauter
Bäumen
sieht
man
den
Wald
nicht
mehr
Proto
jsem
radši
slez
jak
nehet
– konec
manikúry
Deshalb
bin
ich
lieber
runtergeklettert
wie
ein
Nagel
– Ende
der
Maniküre
Je
načase
zarejt
se
mu
do
prdele
Es
ist
Zeit,
mich
dir
in
den
Arsch
zu
bohren,
bildlich
gesprochen
Tohle
místo
už
beztak
děsí
mě
a
dusí
Dieser
Ort
macht
mir
sowieso
Angst
und
erstickt
mich
Prostě
už
musím
ven
Ich
muss
einfach
raus
Můj
nepřítel
je
to
jediný,
co
mi
stojí
v
cestě
Mein
Feind
ist
das
Einzige,
was
mir
im
Weg
steht
Uvidí
se,
kdo
komu
zatáhne
za
oponu
Wir
werden
sehen,
wer
wem
den
Vorhang
zuzieht
A
a
a
když
vtom
cosi
náhle
pohnulo
se
támhle
ve
vysoký
trávě
Und
und
und
plötzlich
bewegte
sich
etwas
dort
drüben
im
hohen
Gras
Skvěle,
tu
ho
máme
Perfekt,
da
haben
wir
dich
Už
se
blíží,
napětí
sílí
Du
näherst
dich,
die
Spannung
steigt
Slyším
svoji
vlastní
krev
proudit
skrz
žíly
Ich
höre
mein
eigenes
Blut
durch
meine
Adern
fließen
Naběhnul
si,
nadběhnu
mu
kolem
pole
Du
bist
reingelaufen,
ich
laufe
dir
ums
Feld
herum
nach
A
zamířím
tam,
kde
slyším
šustit
trávu
Und
ziele
dorthin,
wo
ich
das
Gras
rascheln
höre
Hrot
šípu
směřuje
k
místu,
kde
tuším
hlavu
Die
Pfeilspitze
zeigt
auf
die
Stelle,
wo
ich
deinen
Kopf
vermute
Je
to
tu,
tak
dlouho
jsem
o
tom
moh
jen
snít
Jetzt
ist
es
so
weit,
so
lange
konnte
ich
nur
davon
träumen
A
teď
to
udělám
...
Und
jetzt
werde
ich
es
tun
...
Nechám
ho
zas
jít
tak
jako
on
mě
i
já
jeho
už
tolikrát
dřív
Ich
lasse
dich
wieder
gehen,
so
wie
du
mich
und
ich
dich
schon
so
oft
zuvor
Protože
když
to
jediný,
co
máme,
je
právě
tahle
chvíle
Denn
wenn
das
Einzige,
was
wir
haben,
genau
dieser
Moment
ist
Pokaždý
se
znova
radši
ušetříme
Verschonen
wir
uns
jedes
Mal
aufs
Neue
Nemůže
bejt
sranda,
když
ji
nemáme
s
kým
sdílet
Es
kann
kein
Spaß
sein,
wenn
wir
ihn
mit
niemandem
teilen
können
Nejde
vo
tebe,
o
něj
ani
o
mě
Es
geht
nicht
um
dich,
um
ihn
oder
um
mich
Vlastně
jde
o
nás
Eigentlich
geht
es
um
uns
Velký
finále
je
neustále
blízko
Das
große
Finale
ist
ständig
nah
Pro
každýho
máme
v
srdci
prázdný
místo
Für
jeden
haben
wir
einen
leeren
Platz
im
Herzen
Tvůj
boj,
jak
zaplníš
ho
Dein
Kampf,
wie
du
ihn
füllst
Nejde
vo
tebe,
o
něj
ani
o
mě
Es
geht
nicht
um
dich,
um
ihn
oder
um
mich
Vlastně
jde
o
nás
Eigentlich
geht
es
um
uns
Velký
finále
je
neustále
blízko
Das
große
Finale
ist
ständig
nah
Pro
každýho
máme
v
srdci
prázdný
místo
Für
jeden
haben
wir
einen
leeren
Platz
im
Herzen
Tvůj
boj,
jak
zaplníš
ho
Dein
Kampf,
wie
du
ihn
füllst
Víš
co
...
Weißt
du
was
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Stefan, Adam Svatos
Attention! Feel free to leave feedback.