Prago Union - Klobouk Dolu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Prago Union - Klobouk Dolu




Klobouk Dolu
Hat Off
A denně jsou jich plný zprávy, dobře oblečení páni
Every day, the news is full of them, well-dressed gentlemen
S nepravými úmysly a právníky s právy v zádi za zády.
With false intentions and lawyers with rights behind them.
Z pozadí rádi budí zdání, že kdykoliv opustíš svoje čtyři zdi,
From the background, they like to create the illusion that whenever you leave your four walls,
Bude se svět snažit zabít!
The world will try to kill you!
A nebo aspoň usilovat vo tvý zdraví.
Or at least strive for your health.
A další lháři v designových kancelářích je učej jak se správně tvářit,
And other liars in design offices teach them how to look right,
Neříct ani slovo a přitom nikoho ke slovu nepustit.
Not to say a word and at the same time not let anyone speak.
Píšou proslovy pro jedny i pro druhý na zadání třetí strany
They write speeches for both sides on the orders of a third party
A protože není coby, tak tunelujou lidi.
And since there’s nothing left, they tunnel people.
Páni sobě. A my jsme tu jen dárci pro orgány.
Gentlemen to themselves. And we are just organ donors.
Prodali nás za mrzký. Našinec jen zírá, jak jsou voprsklý.
They sold us for a pittance. Our people just stare, how they are so pompous.
Kdo jim zkusí zkřížit plány zakusí.
Whoever tries to cross their plans will experience.
V ty rány mu stojej u dveří - "Pomáhat a chránit".
In the wounds, they stand at the door - "To help and protect."
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
We’ve set things up nicely here - hat’s off!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Wars on them and on ourselves a crisis - hat’s off!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Meanings, functions change, just not people, so - hat’s off!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Nicely on the pavement upside down.
Za příslušný prostředky zprostředkujou cokoli
For the appropriate funds, they will mediate anything
Zákony na inzeráty pro účely moci úřední
Laws on advertisements for the purposes of official power
Tu z moci přírodní mám prostředník.
I have a mediator from the power of nature.
"Jednou bude líp." Opakujou, když ti hážou další klacky pod nohy.
“It will be better someday.” They repeat when they throw another stick in your path.
Způsobujou osery, jen abysme si mysleli,
They cause trouble, just so we think,
že bez vlády budem jak tělo bez hlavy - bezvládný.
that without a government, we’ll be like a body without a head - powerless.
Jenomže bezvládí se tváří v tvář sani bezhlavý jeví jako celkem bezvadný.
But powerlessness in the face of a headless saint seems pretty good.
A ti co tvrdí, že by se lidi bez vedení pobili
And those who claim that people would fight without leadership
By udělali nejlíp, kdyby mezi nimi občas pobyli.
They’d do best if they spent some time among them.
Je jedenadvacatý století, málokdo věří na duchy
It's the twenty-first century, few people believe in ghosts anymore
A apokalypsa, válka jednoho proti jednomu,
And the apocalypse, war of one against one,
Ještě toho trochu by bylo trochu moc,
A little more of that would be a bit too much,
Lidi maj svejch starostí dost.
People have enough of their own worries.
Páni, to jediný co řídí je rychlost, jakou se to tady do záhuby řítí.
Gentlemen, the only thing they control is the speed at which we are hurtling towards destruction here.
Všechny knihy knih a další kulišárny určený k tomu, aby nás ovládali zestárly.
All the books of books and other shenanigans designed to control us have grown old.
Možná měli svoje kouzlo, ale zlo vyklouzlo záhy.
Maybe they had their magic, but evil quickly slipped out.
A my abysme se teďka báli, co z toho klobouku ještě nevytáhli.
And we are now afraid of what else they pull out of that hat.
I bez iluzí se daj šířit ideály.
Even without illusions, ideals can be spread.
Když je budem žít, možná přestane bejt nutný, aby jsme pro umírali.
When we live them, maybe it will no longer be necessary for us to die for them.
Nech na hlavě, víš co, může to bejt blízko.
Leave it on your head, you know what, it might be close.
Radši neodhazuj ten svůj širák daleko.
Don’t throw your wide-brimmed hat too far away.
Klobouk dolů patří všem, co před nima nikdy nesmeknou!
Hat off belongs to everyone who never bows before them!
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
We’ve set things up nicely here - hat’s off!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Wars on them and on ourselves a crisis - hat’s off!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Meanings, functions change, just not people, so - hat’s off!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Nicely on the pavement upside down.





Writer(s): Adam Svatos, Jakub Marousek


Attention! Feel free to leave feedback.