Prago Union - Klobouk Dolu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Prago Union - Klobouk Dolu




Klobouk Dolu
Снимаю Шляпу
A denně jsou jich plný zprávy, dobře oblečení páni
И каждый день ими полны новости, эти хорошо одетые господа
S nepravými úmysly a právníky s právy v zádi za zády.
С нечистыми помыслами и адвокатами, прикрывающими их тылы.
Z pozadí rádi budí zdání, že kdykoliv opustíš svoje čtyři zdi,
Из-за угла они создают видимость, будто стоит тебе выйти из дома,
Bude se svět snažit zabít!
Мир тут же попытается тебя убить!
A nebo aspoň usilovat vo tvý zdraví.
Или по крайней мере, посягнуть на твое здоровье.
A další lháři v designových kancelářích je učej jak se správně tvářit,
А другие лжецы в дизайнерских офисах учат их, как правильно строить гримасы,
Neříct ani slovo a přitom nikoho ke slovu nepustit.
Не говоря ни слова и никому не давая слова сказать.
Píšou proslovy pro jedny i pro druhý na zadání třetí strany
Пишут речи одним и другим по заказу третьих лиц
A protože není coby, tak tunelujou lidi.
И, поскольку больше нечего взять, они обворовывают людей.
Páni sobě. A my jsme tu jen dárci pro orgány.
Господа себе на уме. А мы здесь просто доноры органов.
Prodali nás za mrzký. Našinec jen zírá, jak jsou voprsklý.
Продали нас за гроши. А простак лишь смотрит, как они жируют.
Kdo jim zkusí zkřížit plány zakusí.
Кто попытается им помешать, тот сам нарвется.
V ty rány mu stojej u dveří - "Pomáhat a chránit".
К нему тут же на порог явятся те, кто должен "помогать и защищать".
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
Вот так мы тут устроились снимаю шляпу!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Войны направо и налево, кризис снимаю шляпу!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Меняются смыслы, функции, но только не люди, поэтому снимаю шляпу!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Аккуратно кладу на землю вверх дном.
Za příslušný prostředky zprostředkujou cokoli
За соответствующую плату они обеспечат что угодно,
Zákony na inzeráty pro účely moci úřední
Законы на заказ для нужд чиновничьей власти.
Tu z moci přírodní mám prostředník.
А власть природы до меня доносит посредник.
"Jednou bude líp." Opakujou, když ti hážou další klacky pod nohy.
"Когда-нибудь будет лучше", твердят они, подбрасывая тебе новые палки в колеса.
Způsobujou osery, jen abysme si mysleli,
Создают проблемы, чтобы мы думали,
že bez vlády budem jak tělo bez hlavy - bezvládný.
Что без правительства мы будем как тело без головы бессильны.
Jenomže bezvládí se tváří v tvář sani bezhlavý jeví jako celkem bezvadný.
Только вот анархия перед лицом ненасытной власти кажется весьма привлекательной.
A ti co tvrdí, že by se lidi bez vedení pobili
А те, кто утверждает, что без руководства люди перебьют друг друга,
By udělali nejlíp, kdyby mezi nimi občas pobyli.
Лучше бы для начала пожили среди них хоть немного.
Je jedenadvacatý století, málokdo věří na duchy
Двадцать первый век на дворе, мало кто верит в призраков,
A apokalypsa, válka jednoho proti jednomu,
А апокалипсис, война всех против всех
Ještě toho trochu by bylo trochu moc,
Этого нам еще не хватало,
Lidi maj svejch starostí dost.
У людей и своих забот хватает.
Páni, to jediný co řídí je rychlost, jakou se to tady do záhuby řítí.
Господа, единственное, чем они управляют, это скоростью, с которой все катится в тартарары.
Všechny knihy knih a další kulišárny určený k tomu, aby nás ovládali zestárly.
Все священные книги и прочие уловки, призванные держать нас под контролем, устарели.
Možná měli svoje kouzlo, ale zlo vyklouzlo záhy.
Может, в них и было свое очарование, но зло вырвалось наружу.
A my abysme se teďka báli, co z toho klobouku ještě nevytáhli.
И теперь нам остается только бояться, что они еще вытащат из своих шляп.
I bez iluzí se daj šířit ideály.
Но даже без иллюзий можно распространять идеалы.
Když je budem žít, možná přestane bejt nutný, aby jsme pro umírali.
Если мы будем ими жить, возможно, нам больше не придется за них умирать.
Nech na hlavě, víš co, může to bejt blízko.
Знаешь, не снимай шляпу, может быть, скоро все изменится.
Radši neodhazuj ten svůj širák daleko.
Лучше держи свою шляпу поближе.
Klobouk dolů patří všem, co před nima nikdy nesmeknou!
Снимаю шляпу перед теми, кто никогда не склонится перед ними!
Pěkně jsme si to tu zařídili - klobouk dolů!
Вот так мы тут устроились снимаю шляпу!
Války na a na sebe krizi - klobouk dolů!
Войны направо и налево, кризис снимаю шляпу!
Měněj se významy, funkce, jen ne lidi, takže - klobouk dolů!
Меняются смыслы, функции, но только не люди, поэтому снимаю шляпу!
Hezky na dlažbu dnem vzhůru.
Аккуратно кладу на землю вверх дном.





Writer(s): Adam Svatos, Jakub Marousek


Attention! Feel free to leave feedback.