Prago Union - Normalni lidi - translation of the lyrics into German

Normalni lidi - Prago Uniontranslation in German




Normalni lidi
Normale Leute
Vzpomeň si na naše první setkání
Erinnere dich an unser erstes Treffen
A řekni mi, co na něm bylo normální? Ten
Und sag mir, was daran normal war? Die
Bar? My? Náš stav? Nebo snad barmani? Neblázni...
Bar? Wir? Unser Zustand? Oder etwa die Barkeeper? Mach keine Witze...
Řeč těla oněměla, ale promile ledy prolomilo.
Die Körpersprache verstummte, aber die Promille brachen das Eis.
A dodnes nás to baví,
Und es macht uns bis heute Spaß,
Když něco není rozbitý, děsí představa, že se to spraví.
Wenn etwas nicht kaputt ist, habe ich Angst, dass es repariert wird.
Proč by sme vůbec
Warum sollten wir überhaupt
Měli jeden druhýho měnit,
einander ändern,
I kdyby sme chtěli,
selbst wenn wir wollten,
člověk takovej přece není,
so ist der Mensch doch gar nicht,
To je přirozený.
das ist doch natürlich.
Můžeš ovládnout svý stíny, ale jinak jsi to pořád ty v původní znění
Du kannst deine Schatten beherrschen, aber ansonsten bist du immer noch du im Originalton
A to je skvělý.
und das ist großartig.
Chci originál, co ty?
Ich will das Original, und du?
Dal jsem ti od sebe noty,
Ich habe dir meine Noten gegeben,
To ale neznamená, že bys snad měla v hrsti.
aber das bedeutet nicht, dass du mich etwa in der Hand hast.
Brzdi, v hrsti máš prsty, když zatneš pěsti.
Brems dich, in der Hand hast du Finger, wenn du die Fäuste ballst.
Znáš to rčení o škádlení? S tím se poperem, tak to
Kennst du das Sprichwort vom Necken? Damit werden wir uns auseinandersetzen, so
Je a nebudem se snad tvářit, že neni?!
ist es und wir werden nicht so tun, als wäre es nicht so?!
Kravaty mi beztak stejně nikdy neslušely...
Krawatten standen mir sowieso nie...
Řekla,
Sie sagte,
že by chtěla žít jako normální lidi vobyčejnej
sie wolle wie normale Leute leben ein gewöhnliches
život, v noci spát, ve dne makat od nevidim do nevidim.
Leben, nachts schlafen, tagsüber von früh bis spät arbeiten.
na to: "Jsi normální?!"
Ich sagte: "Bist du normal?!"
Ale vona
Aber sie
řekla, že by chtěla žít jako normální lidi vobyčejnej
sagte, sie wolle wie normale Leute leben ein gewöhnliches
život, v noci spát, ve dne makat od nevidim do nevidim.
Leben, nachts schlafen, tagsüber von früh bis spät arbeiten.
na to: "A ty jsi normální?"
Ich sagte: "Und du bist normal?"
Dokud nás láska nerozdělí...
Bis dass die Liebe uns scheidet...
Dokud nás láska nerozdělí... JO
Bis dass die Liebe uns scheidet... JO
Dokud nás láska nerozdělí...
Bis dass die Liebe uns scheidet...
Dokud nás láska nerozdělí... aha
Bis dass die Liebe uns scheidet... aha
Jo. Tak jsem se ti někde zasek
Jo. Also bin ich irgendwo hängen geblieben
Zase, zřejmě v Ghettě
Wieder, wahrscheinlich im Ghetto
Na toaletě - dát si to a letět.
Auf der Toilette - um mir was reinzuziehen und abzuheben.
Nebo spíš na baru, b
Oder eher an der Bar, b
Lbiny s Joshem anebo s Alýšem, zas chytrý jako prase.
Labern mit Josh oder mit Alýš, wieder neunmalklug.
Moje pojetí orientace v čase potřebuje prostor,
Meine Auffassung von Orientierung in der Zeit braucht Raum,
S tím počítá se - dík.
das ist eingeplant - danke.
Dyť na týhle planetě není nikdo, kdo by znal líp.
Denn auf diesem Planeten gibt es niemanden, der mich besser kennt.
A aspoň vim,
Und wenigstens weiß ich,
Jak překvapit, když budu chtít.
wie ich dich überraschen kann, wenn ich will.
Vážně jsem celou noc Štěpánovi za barem říkal, že musím jít.
Ich habe Štěpán die ganze Nacht an der Bar gesagt, dass ich gehen muss.
Zkrátka nic, co by ti mělo přidělávat starosti.
Kurz gesagt, nichts, was dir Sorgen bereiten sollte.
Nebo čemu bych snad dával přednosti před naší masivní známostí.
Oder was ich unserer intensiven Bekanntschaft vorziehen würde.
Život s tebou je ze svý podstaty abnormální.
Das Leben mit dir ist schon von Natur aus abnormal.
Jsi jako ten jogurt
Du bist wie dieser Joghurt
- Co žeru, nemám potíže se zažíváním.
- Seit ich dich verschlinge, habe ich keine Verdauungsprobleme mehr.
V klídu, si vzbudím přídu.
Ganz ruhig, ich wecke dich, wenn ich komme.
Beztak víš, kam si kdyžtak dojít pro můj flígr.
Du weißt ja sowieso, wo du meinen Schlüssel findest, wenn es sein muss.
Je to vo tom, víš vo čem?! No ovšem, jednoho boj je druhýho problém.
Es geht darum, weißt du, worum?! Na klar, des einen Kampf ist des anderen Problem.
Nekončej dobře války s něčím světem,
Kriege mit irgendetwas auf der Welt enden nicht gut, ob mit
Punkem nebo rapem,
Punk oder Rap,
Dyť přece kdyby bylo všechno dokonalý, je to vo ničem, ne?
denn wenn alles perfekt wäre, wäre es doch scheiße, oder?
Ale stopro budem dokonalý rodiče. Amore, karty jsou na stole.
Aber wir werden hundertprozentig perfekte Eltern sein. Amore, die Karten liegen auf dem Tisch.
Tak co říkáš?
Also, was sagst du?
Řekla, že by chtěla žít jako normální lidi vobyčejnej
Sie sagte, sie wolle wie normale Leute leben ein gewöhnliches
život, v noci spát, ve dne makat vod nevidim do nevidim.
Leben, nachts schlafen, tagsüber von früh bis spät arbeiten.
na to: "Jsi normální?"
Ich sagte: "Bist du normal?"
Ale vona
Aber sie
řekla, že by chtěla žít jako normální lidi vobyčejnej
sagte, sie wolle wie normale Leute leben ein gewöhnliches
život, v noci spát, ve dne makat vod nevidim do nevidim.
Leben, nachts schlafen, tagsüber von früh bis spät arbeiten.
na to: "A ty jsi normální?!"
Ich sagte: "Und du bist normal?!"
Jo.
Jo.
Dokud nás láska nerozdělí...
Bis dass die Liebe uns scheidet...
Dokud nás láska nerozdělí... JO
Bis dass die Liebe uns scheidet... JO
Dokud nás láska nerozdělí...
Bis dass die Liebe uns scheidet...
Dokud nás láska nerozdělí... aha
Bis dass die Liebe uns scheidet... aha





Writer(s): Adam Svatos


Attention! Feel free to leave feedback.