Prago Union - Tonovaci - translation of the lyrics into German

Tonovaci - Prago Uniontranslation in German




Tonovaci
Tonmaler
Každá barva spoustu různejch tónů
Jede Farbe hat eine Menge verschiedener Töne
Tak jako hudba, jako my životy i tíhnu k barvě týmu
So wie die Musik, so wie wir, das Leben und ich, tendiere ich zur Farbe des Teams
V barvách mýho týmu složenýmu z mejch samejch pádů a výmluv
In den Farben meines Teams, bestehend aus all meinen Stürzen und Ausreden
Bez ohledu na tóninu s beatem v jedno splynu
Unabhängig von der Tonart verschmelze ich mit dem Beat zu einem
Musím to dělat, jinak zhynu - někdo to přeci dělat musí
Ich muss es tun, sonst gehe ich zugrunde irgendjemand muss es doch tun
Tvýmu aparátu sluchovýmu pořádám dny otevřenejch duší
Deinem Hörapparat veranstalte ich Tage der offenen Seelen
Makám jak barevnej, když chytnu slinu
Ich arbeite wie ein Farbiger, wenn ich in Stimmung komme
Inu tak jestli jsem změnil tón tvýmu dnešnímu dni, tak doufám, že aspoň k lepšímu
Also, wenn ich den Ton deines heutigen Tages verändert habe, dann hoffe ich, dass es wenigstens zum Besseren war
Sice je to cílem mýho rýmu i beatu, výtah výtuh Všem fellas, co chybí tu a i těm co tu sice jsou, ale nevidí kvůli svýmu handikepu zrakovýmu
Zwar ist das das Ziel meines Reims und Beats, ein Aufzug, kein K.O. All den Kumpels, die schon fehlen, und auch denen, die zwar hier sind, aber wegen ihrer Sehbehinderung nichts sehen können
A vůbec každýmu, kdo to doposlech sem za tu výdrž
Und überhaupt jedem, der es bis hierher durchgehalten hat, für diese Ausdauer
Bez vás by byly barvy bez odstínu
Ohne euch wären die Farben ohne Nuancen
Každej jsme osvětlovač ve svým divadle, slunce jak ho vidíme spolu s náma zapadne, i když vesmír zůstane
Jeder von uns ist ein Beleuchter in seinem Theater, die Sonne, wie wir sie sehen, geht mit uns unter, auch wenn das Universum bleibt
Tak klidně zastřel
Also erschieß mich ruhig
Každej jsme osvětlovač ve svým divadle, slunce jak ho vidíme spolu s náma zapadne, ale těžko by kdo zapřel, ale těžko by kdo zapřel
Jeder von uns ist ein Beleuchter in seinem Theater, die Sonne, wie wir sie sehen, geht mit uns unter, aber es wäre schwer zu leugnen, aber es wäre schwer zu leugnen
Souvislosti najdeš všude, netýká se to jen barev a jejich odstínů
Zusammenhänge findest du überall, das betrifft nicht nur Farben und ihre Nuancen
Není jedno bez druhýho, tak jako neni vesmír bez míru, kultura bez kultu
Es gibt nicht das eine ohne das andere, so wie es kein Universum ohne Frieden gibt, keine Kultur ohne Kult
MC je trapnej, když neví, co je rap
Ein MC ist peinlich, wenn er nicht weiß, was Rap ist
A život nezačně bejt všední, aniž by před tím zšed Nebude ti chybět prostor bez toho, abys rost
Und das Leben wird nicht alltäglich, ohne vorher zu ergrauen. Du wirst keinen Raum vermissen, ohne zu wachsen
I žezlo a zlo jdou ruku v ruce jako radost a dost, zlost a lost, křehkost kost, blbost a bos, nebo známost most
Auch Zepter und Übel gehen Hand in Hand, wie Freude und Genug, Wut und -los, Zerbrechlichkeit, Knochen, Dummheit und Boss, oder Bekanntschaft, Brücke
Těžko bude zpasen, kdo se nesnažil žít svůj sen
Es wird schwer erlöst, wer sich nicht bemüht hat, seinen Traum zu leben
Jako blaženost bez žen, ta tenká linie mezi blázen a zen
Wie Glückseligkeit ohne Frauen, diese dünne Linie zwischen Verrückt und Zen
K čemu by ti byl kostým, kdybys neměl tým?
Was nützte dir ein Kostüm, wenn du kein Team hättest?
Nejde říct zdrádce bez rad, ale ani bez vale valentýn Co ale vím je, že nemůžeš čekat pokrok a neudělat ani krok
Man kann nicht Verräter ohne Rat sagen, aber auch nicht ohne "Vale" Valentinstag. Was ich aber weiß, ist, dass du keinen Fortschritt erwarten kannst, ohne einen Schritt zu machen
A tak se ptám chceš na to balzám? Tak si ho ubal sám Není těžký se přetláskat, když příjde láska
Und so frage ich dich, willst du Balsam dafür? Dann dreh ihn dir selbst. Es ist nicht schwer, sich zu verlieben, wenn die Liebe kommt
Každej člověk obsahuje love, ačkoliv toť otázka
Jeder Mensch enthält Liebe, obwohl das eine Frage ist
K props se musíš propsat, pros a pak se můžeš prospat
Zu Props musst du dich propsen, Pros, und dann kannst du dich ausschlafen
Dokud nebudeš mít dost, nemůže nikdo dostat Takže jak, máš to taky tak?
Solange du nicht genug hast, kann dich niemand kriegen. Also, wie, siehst du das auch so?
Tak i tak všechny prachy světa obrátěj se taky v prach
So oder so, alles Geld der Welt wird auch zu Staub
Někdo blbě čumí, páč to jediný umí
Manche glotzen blöd, weil sie nur das können
Anó, hlavo. Nemůžeš řvát "PRAGO PYČO!" a nemyslet tim KATO a MARO
Ja, Kopf. Du kannst nicht "PRAGO SCHLAMPE!" brüllen und nicht KATO und MARO meinen
Každej jsme osvětlovač ve svým divadle, slunce jak ho vidíme spolu s náma zapadne, i když vesmír zůstane
Jeder von uns ist ein Beleuchter in seinem Theater, die Sonne, wie wir sie sehen, geht mit uns unter, auch wenn das Universum bleibt
Tak klidně zastřel
Also erschieß mich ruhig
Každej jsme osvětlovač ve svym divadle, slunce jak ho vidíme spolu s náma zapadne, ale těžko by kdo zapřel, že jsem vám to všem teď pěkně natřel!
Jeder von uns ist ein Beleuchter in seinem Theater, die Sonne, wie wir sie sehen, geht mit uns unter, aber es wäre schwer zu leugnen, dass ich euch jetzt allen ordentlich eins ausgewischt habe!
V Barvách, Prago, pěkně natřel ...
In Farben, Prago, schön ausgewischt ...





Writer(s): Adam Svatos


Attention! Feel free to leave feedback.