Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
se
nám
to
vybarvuje...
So
färbt
es
sich
aus...
Po
devíti
měsících
na
houbách
to
jde
raz
dva
tři
Nach
neun
Monaten
auf
Pilzen
geht
es
ruckzuck
Nastane
chaos,
plác,
pláč
a
dětskej
křik
Chaos
bricht
aus,
platsch,
plärr
und
Kindergeschrei
Pomóc!
policie!,
Hilfe!
Polizei!,
Kde
to
jsem
a
proč
jsem
tady
a
co
znamenaj
ty
hlasy
z
mojí
hlavy?
Wo
bin
ich
und
warum
bin
ich
hier
und
was
bedeuten
diese
Stimmen
in
meinem
Kopf?
Asi
moc
čumím
na
bednu
budu
v
pohodě
Ich
glotze
wohl
zu
viel
in
die
Kiste,
ich
werde
schon
klarkommen
Přestože
mi
to
teď
přijde
jako
nejhorší
den
v
mým
životě
Obwohl
es
mir
jetzt
wie
der
schlimmste
Tag
meines
Lebens
vorkommt
No
a
tak
to
šlo
čím
dál
tím
stejně
všude
dobře
jen
ne
doma
Na
und
so
ging
es
immer
weiter,
überall
gut,
nur
nicht
zu
Hause
Kde
jaka
pominutá
brána
řvala
na
mě
zpomal!
Wo
irgendeine
verrückte
Tante
mich
anbrüllte,
ich
solle
langsamer
machen!
Ale
já
nedbal
přitom
kdybych
bejval
nenarazil
na
muziku
Aber
ich
hörte
nicht
darauf,
hätte
ich
damals
nicht
die
Musik
entdeckt
Težko
bych
mohl
dneska
říct,
že
jsem
někdy
měl
z
prdele
kliku
Könnte
ich
heute
kaum
sagen,
dass
ich
mal
Glück
im
Unglück
hatte
9 minut
a
hafo
dalších
let
poezie
9 Minuten
und
viele
weitere
Jahre
Poesie
Rozlámanejch
beatů,
s
Zerbrochene
Beats,
mit
E
stalo
cestou
po
kterej
jsem
se
vydal
měnit
svoje
sny
v
realitu
E
wurde
zum
Weg,
auf
dem
ich
mich
begab,
meine
Träume
in
Realität
zu
verwandeln
Ať
to
máš
přes
čísla
a
nebo
věříš
nikdo
nebude
tu
navěky,
černý
kron
Ob
du
es
nun
mit
Zahlen
hast
oder
glaubst,
niemand
wird
ewig
hier
sein,
schwarze
Chron
Iky
jsou
plný
ďáblovejch
dětí
i
obětí,
kdo
jsi
ty?
Hřbito
iken
sind
voll
von
Teufelskindern
und
Opfern,
wer
bist
du?
Friedhofs
Vní
kvítí
roste
pro
všechny
i
pro
MVP
neděs
se
blumen
wachsen
für
alle,
auch
für
MVP,
hab
keine
Angst
To
stane
se,
když
vkročíš
do
neznámejch
končin
Das
passiert,
wenn
man
unbekannte
Gefilde
betritt
Na
mysli
mám
pořád
plán
na
svůj
dokonalej
zločin,
Ich
habe
immer
noch
einen
Plan
für
mein
perfektes
Verbrechen
im
Kopf,
Soory,
joo
mám
totiž
voči
Sorry,
ja,
ich
habe
nämlich
Augen
Ńáký
věci
se
asi
nikdy
nezměnej
Manche
Dinge
ändern
sich
wohl
nie
Jako
kam
doprava
a
kudy
doleva
Wie
zum
Beispiel,
wo
rechts
und
wo
links
ist
Hlavně
někam
nevzpomínám,
spěchám
Hauptsache
irgendwohin,
ich
erinnere
mich
nicht,
ich
eile
To
je
totiz
lajna
alfa
a
omega
Das
ist
nämlich
die
Linie
Alpha
und
Omega
Proč
ne
a
proč
se
ptáš
mě,
napiš
dopis
svýmu
životu
Warum
nicht
und
warum
fragst
du
mich,
schreib
einen
Brief
an
dein
Leben
Není
to
peříčko
a
hospodyňka
zase
jednou
nepadá
daleko
od
plotu
Es
ist
keine
Feder
und
die
Hausfrau
fällt
mal
wieder
nicht
weit
vom
Zaun
Já
nejsem
rapper,
jsem
taky
člověk
Ich
bin
kein
Rapper,
ich
bin
auch
ein
Mensch
Jestli
je
život
pes,
aspoň
víš,
že
Wenn
das
Leben
ein
Hund
ist,
weißt
du
wenigstens,
dass
Máš
nejlepšího
přítele
věrnýho
jenom
tobě
Du
den
besten
Freund
hast,
der
nur
dir
treu
ist
A
věrnej
sobě
se
snažím
bejt
i
co
jde
vo
mě
Und
mir
selbst
treu
zu
bleiben,
versuche
ich
auch,
was
mich
betrifft
V
týhlety
době
je
zbytečný
se
vztekat
In
dieser
Zeit
ist
es
unnötig,
sich
aufzuregen
Izmy
potečou
kolem
dál
i
tak
jako
obří
řeka
Ismen
werden
weiter
fließen,
so
wie
ein
riesiger
Fluss
Znova
se
ujmu
vlády
sotva
mám
za
zády
vodopády
Ich
übernehme
wieder
die
Herrschaft,
sobald
ich
die
Wasserfälle
hinter
mir
habe
I
slova
uměj
dávat
rány
nedělám
si
blázny
Auch
Worte
können
verletzen,
ich
mache
mir
keine
Narren
Jenom
tak
chodím
tam
u
nás
kde
je
to
úplně
stejný
jako
u
tebe
Ich
gehe
nur
so
bei
uns
herum,
wo
es
genauso
ist
wie
bei
dir
Reprezentuju
každej
den
života
Ich
repräsentiere
jeden
Tag
des
Lebens
Tak
abych
při
inventůře
neupad
So
dass
ich
bei
der
Inventur
nicht
hinfalle
Hltám
ho
po
dvou
deci
i
s
marií
a
janou
Ich
schlucke
ihn
in
doppelten
Dezilitern,
auch
mit
Maria
und
Jana
Když
kámoš
zavolá
jde
na
golfovým
hřišti
všechno
stranou
a
díky
Wenn
ein
Kumpel
anruft,
geht
auf
dem
Golfplatz
alles
andere
zur
Seite
und
dank
Rodinnýmu
krbu
nezmrznu
první
zimu
co
tu
budu
sakum
Dem
Familienherd
erfriere
ich
nicht
den
ersten
Winter,
den
ich
hier
bin,
alles
Prdum
je
tolik
úhlů
pohledu
kolik
je
elips
v
každým
kruhu
Drum
und
dran,
es
gibt
so
viele
Blickwinkel,
wie
es
Ellipsen
in
jedem
Kreis
gibt
Jsem
uprchlík,
co
řekne
dík
vlastnímu
stínu
Ich
bin
ein
Flüchtling,
der
seinem
eigenen
Schatten
Danke
sagt
žít
ve
vesmiru
v
míru
a
dýmu
jen
já
a
beat
hardshit
a
cesty
mýho
rýmu
im
Universum
in
Frieden
und
Rauch
zu
leben,
nur
ich
und
der
Beat,
harter
Scheiß
und
die
Wege
meines
Reims
Tak
tě
vítám
zpátky,
na
Also
willkommen
zurück,
auf
Tomhle
čím
dál
tím
delším
víkendu
Diesem
immer
länger
werdenden
Wochenende
Hdp
dál
rostlo,
přesto
že
ne
na
stromu
Das
BIP
wuchs
weiter,
obwohl
nicht
auf
einem
Baum
Kdejakej
flint
a
floutek,
byl
teď
už
kandidát
vět
Jeder
Hans
und
Franz
war
jetzt
schon
Kandidat
für
Reden
Ačkoliv
zatím
bez
dětí
a
bez
domu,
to
jsou
ty
hadí
počty
Obwohl
noch
ohne
Kinder
und
ohne
Haus,
das
sind
diese
schlechten
Rechnungen
Ne
všechny
zvýřátka,
jdo
Nicht
alle
Tierchen
geh
U
vynést
bestiáře
do
sklepa
v
koši
je
lepší
koukat
kousat,
než
štěkat
en,
um
Bestiarien
im
Korb
in
den
Keller
zu
bringen,
es
ist
besser
zu
schauen
und
zu
beißen,
als
zu
bellen
Tady
není
na
plat
nic
natož
nějakej
verbalní
atentát
Hier
gibt
es
nichts
zu
holen,
geschweige
denn
irgendein
verbales
Attentat
Ovšem
mi
o
úplňku
na
měsic
svůj
rap
vyjem
i
tak
Aber
bei
Vollmond
heule
ich
meinen
Rap
zum
Mond,
trotzdem
Je
to
dlouhá
cesta
bez
zastavení
Es
ist
ein
langer
Weg
ohne
anzuhalten
Půlnoční
běh
na
zpožděnej
express
Ein
Mitternachtslauf
zum
verspäteten
Express
Splet
ses,
jestli
ti
mý
kroky
přijdou
Du
hast
dich
geirrt,
wenn
dir
meine
Schritte
Dezorientovaný
páč
je
to
vesměs
pouhý
zdání
Desorientiert
vorkommen,
denn
das
ist
meist
nur
Schein
Je
to
furt
jenom
hip
hop
a
moje
roztodivný
myšlenkový
pochody
Es
ist
immer
noch
nur
Hip
Hop
und
meine
verrückten
Gedankengänge
Zpatra
číslo
1,
v
moji
čtvrťi,
uprostřed
noci
bezedný
Aus
dem
Stegreif
Nummer
1,
in
meinem
Viertel,
mitten
in
der
bodenlosen
Nacht
A
apropo
i
my
vlastní
krajní
prostředky
Und
apropos,
auch
meine
eigenen
äußersten
Mittel
Procházím
se
parkem,
zatímco
město
v
dálce
tepe
jako
metronom
Ich
gehe
im
Park
spazieren,
während
die
Stadt
in
der
Ferne
wie
ein
Metronom
schlägt
Sbírám
zakázaný
ovoce,
prestože
furt
nemám
ten
svuj
strom
Ich
sammle
verbotene
Früchte,
obwohl
ich
immer
noch
nicht
meinen
eigenen
Baum
habe
Když
se
jeden
vyndá
je
tu
banda
co
ho
zase
zandá
Wenn
einer
entfernt
wird,
gibt
es
eine
Bande,
die
ihn
wieder
einsetzt
Mí
fellaz
ví,
že
nic
není
černobílí
a
nejmíň
pravda
Meine
Kumpels
wissen,
dass
nichts
schwarz-weiß
ist
und
am
wenigsten
die
Wahrheit
Dokud
bude
slunce
ráno
odkrejvat
svet
v
plnejch
barvách
a
bude
sranda
Solange
die
Sonne
morgens
die
Welt
in
vollen
Farben
enthüllt
und
es
Spaß
macht
Vesmír
mě
neuvidí
to
jenom
tak
zdát
Wird
mich
das
Universum
nicht
sehen,
es
scheint
nur
so
A
i
když
teď
končí
tahle
skladba
každej
ví
že
se
zase
vrátím
zandat!
Und
auch
wenn
dieser
Song
jetzt
endet,
weiß
jede,
dass
ich
wiederkomme,
um
ihn
wieder
einzusetzen,
meine
Süße!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Svatos
Attention! Feel free to leave feedback.