Prago Union - Vzhuru dnem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Prago Union - Vzhuru dnem




Vzhuru dnem
Вверх дном
V dálce zazpíval pták a víčka zevnitř zrůžověly
Вдали запела птица, и веки изнутри порозовели.
V nosu jsem ucejtil vypařující se rosu
Носом я ощутил испаряющуюся росу.
Je ráno, rozlepuju voči - jedno, druhý, třetí
Утро, разлепляю глаза - один, второй, третий.
Vidím se ležet na posteli, doteď žádný překvapení
Вижу себя лежащим на постели, пока без сюрпризов.
Celou místností se ke mně přes peřiny natahujou pruhy slunce z žaluzií
По всей комнате ко мне через одеяло тянутся полосы солнца из жалюзи.
Fakt hezký, hmm
Правда, красиво, хмм.
Když člověk neví, že
Если бы я не знал, что
Nic tak novýho na voknech není v bytě, kde žiji
Ничего нового на окнах нет в квартире, где я живу,
Hádal bych tedy, že to není moje ložnice
Я бы подумал, что это не моя спальня.
A skutečně
И действительно,
Vyšel jsem z pokoje a na chodbě nasál pach nemocnice
Вышел я из комнаты и в коридоре вдохнул запах больницы.
Tak v tom to je
Вот оно что.
Poněkud zmateně jsem došel ven
Несколько смущенно я дошел до выхода.
Pak ale můj výraz vystřídal blaženej, páč byl krásnej den
Но потом мое выражение сменилось блаженным, ведь был прекрасный день.
A tak jsem šel dál za nosem volným krokem
И я пошел дальше, следуя своему чутью, свободным шагом.
A víš co
И знаешь что?
Najednou bylo jedno, jak jsem se vlastně dostal na todle místo
Вдруг стало все равно, как я вообще попал в это место.
Lidi si tu byli tak nějak jakoby víc blízko
Люди здесь были как-то ближе друг к другу.
Kolem samý krásný holky
Вокруг одни красивые девушки,
A každá z nich mi toužila dát svoje číslo
И каждая из них мечтала дать мне свой номер.
Vrátnej se smál, když mi zvedal závoru a mával
Охранник смеялся, поднимая шлагбаум, и махал мне.
A vplouval do dění ve stejném oblečení, co jsem v něm vstával
А я вплывал в происходящее в той же одежде, в которой проснулся.
Vokolo začínal bejt nával, ale
Вокруг меня начиналась толкучка, но
Všichni nesli srdce na dlaních a nikdo nenadával
Все несли сердца на ладонях, и никто не ругался.
Řidič tramvaje vystoupil, aby babičce přejít pomáhal
Водитель трамвая вышел, чтобы помочь бабушке перейти дорогу,
Zatímco jim taxikář přednost dával
Пока таксист уступал им дорогу.
Polilo vzrušení, něco je ve vzduchu
Меня охватило волнение, что-то витает в воздухе.
Dnešní den bude výjimečný, mám takovou předtuchu
Сегодняшний день будет особенным, у меня такое предчувствие.
Stylem sloním roním serotonin
Словно слон, я роняю серотонин.
Dneska se konečně cejtím vzhůru znova
Сегодня я наконец-то снова чувствую себя в порядке.
Ulítlej balonek na kabelu mikrofonim
Улетевший шарик на микрофонном кабеле.
Není důvod pochybovat, ten zůstal ležet v kóma
Нет причин сомневаться, они остались лежать в коме.
No byl to zkrátka kýč
Ну, это был просто китч.
Ještě scházelo začít mluvit ve zdrobnělinách
Не хватало только начать говорить уменьшительно-ласкательными словами.
Byl jsem celej pryč
Я был совсем потерян.
Děti si hrály v parku, kvetly stromy v sadu
Дети играли в парке, цвели деревья в саду.
I ty nejhlubší pochybnosti vopouštěly moji hlavu
Даже самые глубокие сомнения покидали мою голову.
Vtom si všimnu policejní hlídky, jak se blíží a přejíždí na mou stranu
Вдруг я заметил полицейский патруль, приближающийся и переезжающий на мою сторону.
Na chvíli všechno utichlo, a
На мгновение все стихло, и
Le jen přibrzdili, pozdravili a vodjeli s kšiltama narychlo
Они лишь притормозили, поздоровались и уехали, наспех надев фуражки.
Nikde žádný bezďáci s taškama na flašky
Нигде никаких бомжей с сумками для бутылок,
Ani smažky s taškou na tašky
Ни наркоманов с сумкой для сумок.
Zvláštní, taky žádný zácpy
Странно, и пробок тоже нет.
Atmo beze stopy zášti
Атмосфера без следа злобы.
Nad hlavou azuro, v dohledu žádný mráčky
Над головой лазурь, в поле зрения ни облачка.
Jako v přitloublim muzikálu den jako z pohádky, idyla
Как в приглушенном мюзикле, день как из сказки, идиллия.
Přehrada lásky se protrhla a do ulic vylila
Плотина любви прорвалась и вылилась на улицы.
Přede mnou výloha plná televizí hlásících z dálky
Передо мной витрина, полная телевизоров, сообщающих издалека,
Že dneškem skončily na světě všechny války
Что сегодня в мире закончились все войны.
A špatný zprávy nevidím, ani když u trafiky zkouknu noviny
И плохих новостей я не вижу, даже когда просматриваю газеты у киоска.
Jen palcový titulky o světě bez rakoviny
Только крупные заголовки о мире без рака.
Stačilo se nadechnout a člověk měl chuť zpívat nebo tančit
Стоило вздохнуть, и хотелось петь или танцевать.
Dokonce i nástěnka místní mešity nabádala k toleranci
Даже доска объявлений местной мечети призывала к терпимости.
Vždyť co by ne, takhle to přece mělo vždycky bejt
Конечно, почему бы и нет, так ведь всегда и должно было быть.
To divný na tom je, že mi to vůbec přijde divný
Странно то, что мне это вообще кажется странным.
Ne?
Нет?
Stylem sloním roním serotonin
Словно слон, я роняю серотонин.
Dneska se konečně cejtím vzhůru znova
Сегодня я наконец-то снова чувствую себя в порядке.
Ulítlej balonek na kabelu mikrofonim
Улетевший шарик на микрофонном кабеле.
Není důvod pochybovat, ten zůstal ležet v kóma
Нет причин сомневаться, они остались лежать в коме.
Když vtom se mně obraz rozostřil
Когда вдруг изображение передо мной расплылось.
Ucejtil jsem chlór a slyšel padat kapky
Я почувствовал запах хлора и услышал падение капель.
Najednou byl jsem jako na jehlách
Внезапно я оказался как на иголках.
Do ruky vod kapačky
В моей руке от капельницы.
K čemu ty hadičky z nosu
Зачем эти трубочки из носа?
Proč ty hlavy v dlaních¨
Почему эти головы в ладонях?
A proč tu sakra máte takovou kosu
И почему у вас здесь такая коса?
Připadám si jako prodavač na ňákým blbým stánku
Я чувствую себя продавцом на каком-то дурацком лотке.
Tak živej sen v takhle umělým spánku
Такой живой сон в таком искусственном сне.
Stylem sloním roním serotonin
Словно слон, я роняю серотонин.
Dneska se konečně cejtím vzhůru znova
Сегодня я наконец-то снова чувствую себя в порядке.
Ulítlej balonek na kabelu mikrofonim
Улетевший шарик на микрофонном кабеле.
Není důvod pochybovat, ten zůstal ležet v kóma
Нет причин сомневаться, они остались лежать в коме.





Writer(s): Adam Svatos


Attention! Feel free to leave feedback.