Lyrics and translation Pražský výběr - Tatrman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tatrman
tatrman,
u
kanónu
stál
a
pořád
ládoval
Горец,
горец,
стоял
у
пушки
и
всё
заряжал
Ty
svý
hořkosti,
ten
tatrman,
na
mě
vystřeloval
Эту
горечь
свою,
этот
горец,
в
меня
стрелял.
Abych
prej
dnes
(aháá),
neprošvih
ples
(aháá)
Чтобы
я
сегодня
(ага),
бал
не
пропустил
(ага).
Kde
prej
mám
šaty
(aháá),
ty
na
tu
párty
(aháá)
Где,
мол,
мой
костюм
(ага),
на
эту
вечеринку
(ага).
Tatrman,
co
pořád
má,
ať
už
mě,
k
čertu,
vynechá
Горец,
у
которого
всё
есть,
пусть
меня
уже,
чёрт
возьми,
оставит
в
покое.
Pytel
závisti,
ten
tatrman,
za
sebou
vláčí
až
se
zalyká
Ядом
зависти,
этот
горец,
за
собой
тащит,
аж
давится.
Prej
už
se
bál
(aháá),
že
zmeškám
bál
(aháá)
Уже,
мол,
боялся
(ага),
что
я
бал
пропущу
(ага).
Drožku
i
sprej
(aháá),
nachystal
prej
(aháá)
Карету
и
духи
(ага),
приготовил,
мол
(ага).
Pořád
se
směje,
no
vždyť
už
je
to
k
zbláznění
Всё
смеётся,
ну
это
же
уже
с
ума
сойти!
Ta
ironie,
co
slova
v
šípy
promění
Эта
ирония,
которая
слова
в
стрелы
превращает.
Pokoj
si
nedá,
do
všeho
vnáší
pochyby
Покоя
не
даёт,
во
всё
вносит
сомнения.
Proč
pořád
rejpá,
obrací
všechno
naruby
Зачем
всё
время
цепляется,
переворачивает
всё
с
ног
на
голову.
Prej
už
se
bál
(aháá),
že
zmeškám
bál
(aháá)
Уже,
мол,
боялся
(ага),
что
я
бал
пропущу
(ага).
Drožku
i
sprej
(aháá),
nachystal
prej
(aháá)
Карету
и
духи
(ага),
приготовил,
мол
(ага).
Pořád
se
směje,
no
vždyť
už
je
to
k
zbláznění
Всё
смеётся,
ну
это
же
уже
с
ума
сойти!
Ta
ironie,
co
slova
v
šípy
promění
Эта
ирония,
которая
слова
в
стрелы
превращает.
Pokoj
si
nedá,
do
všeho
vnáší
pochyby
Покоя
не
даёт,
во
всё
вносит
сомнения.
Proč
pořád
rejpá,
obrací
všechno
naruby
Зачем
всё
время
цепляется,
переворачивает
всё
с
ног
на
голову.
Ať
se
tváříš
jak
se
tváříš,
tatrmánie
Как
бы
ты
ни
выглядела,
гордыня,
Pod
nehty
se
pěkně
zaryje
Под
ногти
хорошенько
вопьётся.
Ať
se
tváříš
jak
se
tváříš,
tatrmánie
Как
бы
ты
ни
выглядела,
гордыня,
Ta
falešné
karty
odkryje
Эти
фальшивые
карты
раскроет.
Ať
se
tváříš
jak
se
tváříš,
tatrmánie
Как
бы
ты
ни
выглядела,
гордыня,
Temné
duše
kouty
odkryje
Тёмные
уголки
души
раскроет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Kocab
Attention! Feel free to leave feedback.