Lyrics and translation Prefab Sprout - Angel of Love
Spreadyour
golden
wings
Расправь
свои
золотые
крылья
Andtake
me
close
to
the
divine,
И
приблизь
меня
к
божественному,
Bemine.
Spread
your
golden
wings,
Бемина,
расправь
свои
золотые
крылья,
Andlift
me
up
onto
cloud
nine,
И
вознеси
меня
на
седьмое
небо,
Bemine.
Spread
your
golden
wings,
be
mine.
Расправь
свои
золотые
крылья,
будь
моей.
Almostlike
Romeo
and
Juliet
Почти
как
Ромео
и
Джульетта
Loversthe
day
we
met,
Влюбленные
в
тот
день,
когда
мы
встретились,
Oneday
I'll
lose
you
Однажды
я
потеряю
тебя.
Tothat
I'm
resigned.
В
общем,
я
смирился.
Tillthen,
angel...
До
тех
пор,
ангел...
Angelof
love,
oh
Ангел
любви,
о
Angelof
love,
be
mine.
Ангел
любви,
будь
моим.
Almostlike
Romeo
and
Juliet,
Почти
как
Ромео
и
Джульетта,
Seehow
the
stage
is
set.
Смотри,
Как
устроена
сцена.
Poisonor
dagger?
Read
the
last
line.
Кинжал
отравителя?
- прочти
последнюю
строчку.
Tillthen,
angel...
До
тех
пор,
ангел...
Angelof
love,
oh
Ангел
любви,
о
Angelof
love,
be
mine.
Ангел
любви,
будь
моим.
Angelof
love,
angel
of
love.
Ангел
любви,
ангел
любви.
Tillthen,
angel...
(angel
of
love)
До
тех
пор,
ангел
...
(ангел
любви)
Angelof
love,
be
mine.
Ангел
любви,
будь
моим.
Spreadyour
golden
wings
Расправь
свои
золотые
крылья
Andtake
me
close
to
the
divine,
И
приблизь
меня
к
божественному,
Bemine.
Spread
your
golden
wings,
Бемина,
расправь
свои
золотые
крылья,
Andlift
me
up
onto
cloud
nine,
И
вознеси
меня
на
седьмое
небо,
Bemine.
Spread
your
golden
wings,
be
mine.
Расправь
свои
золотые
крылья,
будь
моей.
Almostlike
Romeo
and
Juliet
-
Почти
как
Ромео
и
Джульетта
...
Almost,
not
quite,
not
yet.
Почти,
не
совсем,
еще
нет.
Deathwaits
to
claim
us
Смерть
ждет,
чтобы
забрать
нас.
Andframe
us
in
pine.
И
запереть
нас
в
сосновом
лесу.
Tillthen,
angel...
До
тех
пор,
ангел...
Angelof
love,
oh
Ангел
любви,
о
Angelof
love,
be
mine.
Ангел
любви,
будь
моим.
Angelof
love,
angel
of
love.
Ангел
любви,
ангел
любви.
Tillthen,
angel...
До
тех
пор,
ангел...
Angelof
love,
be
mine.
Ангел
любви,
будь
моим.
Angelof
love.
Ангел
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Patrick Mcaloon
Attention! Feel free to leave feedback.