Lyrics and translation Prefab Sprout - Technique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Her
husband
works
in
Jodrell
Bank,
he's
home
late
in
the
morning,
Ее
муж
работает
в
Джодрелл
Бэнк,
он
приходит
домой
поздно
утром,
Had
he
been
a
lawyer,
he
wouldn't
work
for
pennies
Будь
он
юристом,
он
бы
не
работал
за
гроши.
In
the
morning
I
go
walking,
it
helps
the
hurting
soften,
По
утрам
я
гуляю,
это
помогает
смягчить
боль,
I've
seen
a
lot
of
places,
'cos
I
miss
her
very
often
Я
видел
много
мест,
потому
что
очень
часто
скучаю
по
ней.
But
I
could
never
work
there,
what
a
shame
that
I'm
not
clever,
Но
я
никогда
не
смог
бы
там
работать,
как
жаль,
что
я
не
такой
умный,
It's
for
men
with
horn
rimmed
Это
для
мужчин
в
роговых
очках
Glasses
and
four
distinct
"A
Level"
passes
и
с
четырьмя
отличными
оценками
по
"A-Level".
What
chance
so
long
ago,
I
buried
something
I
should
know.
Какой
был
шанс
так
давно,
я
похоронил
что-то,
что
должен
знать.
What
chance
so
long
ago,
I
buried
something
I
should
know.
Какой
был
шанс
так
давно,
я
похоронил
что-то,
что
должен
знать.
And
chapter
they
unfurl,
И
главы
они
разворачивают,
And
sprinkle
it
upon
the
world.
Name
it
И
разбрызгивают
это
по
миру.
Назови
это
Their
eyes
don't
fill
with
wonder
when
you
speak,
Их
глаза
не
наполняются
удивлением,
когда
ты
говоришь,
And
I
loathe
the
stilted
way
you
make
me
speak.
И
я
ненавижу
тот
неестественный
способ,
которым
ты
заставляешь
меня
говорить.
Without
recourse
to
lying,
distortion
or
cheating
Без
лжи,
искажений
или
обмана
Their
eyes
don't
fill
with
wonder
when
you
speak,
Их
глаза
не
наполняются
удивлением,
когда
ты
говоришь,
And
I
loathe
the
stilted
way
you
make
me
speak
И
я
ненавижу
тот
неестественный
способ,
которым
ты
заставляешь
меня
говорить.
And
chapter
they
unfurl,
И
главы
они
разворачивают,
- And
sprinkle
it
upon
the
world.
Name
it
И
разбрызгивают
это
по
миру.
Назови
это
Their
eyes
don't
fill
with
wonder
when
you
speak,
Их
глаза
не
наполняются
удивлением,
когда
ты
говоришь,
And
I
loathe
the
stilted
way
you
make
me
speak
И
я
ненавижу
тот
неестественный
способ,
которым
ты
заставляешь
меня
говорить.
Without
recourse
to
lying,
distortion
or
cheating
Без
лжи,
искажений
или
обмана
Their
eyes
don't
fill
with
wonder
when
you
speak,
Их
глаза
не
наполняются
удивлением,
когда
ты
говоришь,
And
I
loathe
the
stilted
way
you
make
me
speak
И
я
ненавижу
тот
неестественный
способ,
которым
ты
заставляешь
меня
говорить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paddy Mc Aloon
Album
Swoon
date of release
12-03-1984
Attention! Feel free to leave feedback.