Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Salmos 23 E 91
Псалмы 23 и 91
O
Senhor
é
meu
pastor
e
nada
me
faltará
Господь
— пастырь
мой;
я
ни
в
чем
не
буду
нуждаться.
Deitar-me
faz
em
verdes
pastos
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Guia-me
mansamente
a
águas
tranquilas
и
водит
меня
к
водам
тихим,
Refrigera
minha
alma,
guia-me
pelas
veredas
da
justiça
подкрепляет
душу
мою,
направляет
меня
на
стези
правды
ради
имени
Своего.
Por
amor
ao
seu
nome
Ради
имени
Своего.
Ainda
que
eu
andasse
pelo
vale
da
sombra
da
morte
Если
я
пойду
и
долиною
смертной
тени,
Não
temeria
mal
algum
не
убоюсь
зла,
Porque
tu
estás
comigo
потому
что
Ты
со
мной;
A
tua
vara
e
o
teu
cajado
me
consolam,
me
consolam
Твой
жезл
и
Твой
посох
— они
успокаивают
меня,
успокаивают
меня.
Prepararás
uma
mesa
perante
mim
na
presença
dos
meus
inimigos
Ты
приготовил
предо
мною
трапезу
в
виду
врагов
моих;
Unge
minha
cabeça
com
teu
óleo,
o
meu
cálice
transborda
умастил
елеем
голову
мою;
чаша
моя
преисполнена.
Certamente
que
a
bondade
e
a
misericórdia
Так,
благость
и
милость
Me
seguirão
por
todos
os
dias
da
minha
vida
да
сопровождают
меня
во
все
дни
жизни
моей,
E
habitarei
na
casa
do
Senhor
por
longos
dias,
por
longos
dias
и
я
пребуду
в
доме
Господнем
многие
дни,
многие
дни.
Obrigado,
Deus,
pois
tenho
a
ti
como
meu
pastor
Благодарю
Тебя,
Боже,
ведь
Ты
мой
пастырь.
Eu
era
ovelha
perdida
que
o
Senhor
reencontrou,
reencontrou
Я
был
потерянной
овцой,
которую
Господь
нашел,
нашел.
Deitar-me
faz
em
verdes
pastos
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Ó
Senhor,
meu
pastor
О,
Господь,
пастырь
мой,
Guia-me
por
águas
tranquilas
Ведет
меня
к
водам
тихим,
E
nada
vai
me
faltar
И
ни
в
чем
я
не
буду
нуждаться.
Aquele
que
habita
no
esconderijo
do
Altíssimo
Живущий
под
кровом
Всевышнего
À
sombra
do
Onipotente
descansará
под
сенью
Всемогущего
покоится,
Direi
do
Senhor,
ele
é
o
meu
Deus,
o
meu
refúgio
говорит
Господу:
«прибежище
мое
и
защита
моя,
Minha
fortaleza,
nele
confiarei
Бог
мой,
на
Которого
я
уповаю!»
Porque
ele
me
livrará
do
laço
do
passarinheiro,
da
peste
perniciosa
Он
избавит
тебя
от
сети
ловца,
от
губительной
язвы,
Me
cobrirá
com
suas
penas,
debaixo
das
suas
asas
estarei
seguro
перьями
Своими
осенит
тебя,
и
под
крыльями
Его
будешь
безопасен;
A
sua
verdade
para
sempre
será
meu
escudo
щит
и
ограждение
— истина
Его.
Não
temerei
o
espanto
noturno,
nem
a
seta
que
voe
de
dia
Не
убоишься
ужасов
в
ночи,
стрелы,
летящей
днем,
Nem
peste
que
ande
na
escuridão
язвы,
ходящей
во
мраке,
Nem
mortandade
que
assole
no
meio
do
dia
заразы,
опустошающей
в
полдень.
Mil
cairão
ao
teu
lado,
dez
mil
à
tua
direita
Падут
подле
тебя
тысяча
и
десять
тысяч
одесную
тебя;
Mas
tu
não
será
atingido,
diz
o
meu
Deus
но
к
тебе
не
приблизится,
говорит
мой
Бог.
Com
os
meus
olhos
olharei
e
verei
a
recompensa
dos
ímpios
Только
глазами
твоими
будешь
смотреть
и
видеть
возмездие
нечестивым.
Ó
Senhor,
meu
refúgio,
altíssimo,
habitação
Ибо
ты
сказал:
«Господь
— упование
мое»;
Всевышнего
избрал
ты
прибежищем
твоим;
Nenhum
mal
me
sucederá
не
приключится
тебе
зло,
Nem
praga
alguma
chegará
à
minha
tenda
и
язва
не
приблизится
к
жилищу
твоему;
Deitar-me
faz
em
verdes
pastos
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Ó
Senhor,
meu
pastor
О,
Господь,
пастырь
мой,
Guia-me
por
águas
tranquilas
Ведет
меня
к
водам
тихим,
E
nada
vai
me
faltar
И
ни
в
чем
я
не
буду
нуждаться.
Aos
seus
anjos
Ele
dará
ordem
ao
meu
respeito
ибо
Ангелам
Своим
заповедает
о
тебе
— охранять
тебя
на
всех
путях
твоих:
Para
me
guardar
em
todos
os
meus
caminhos
на
руках
понесут
тебя,
да
не
преткнешься
о
камень
ногою
твоею;
Eles
me
sustentarão
nas
suas
mãos
на
аспида
и
василиска
наступишь;
Para
que
eu
não
tropece
com
o
pé
em
pedra
попирать
будешь
льва
и
дракона.
Pisarei
sobre
o
leão
e
a
áspide
«За
то,
что
он
возлюбил
Меня,
Calcarei
meus
pés
no
filho
do
leão
e
da
serpente
избавлю
его;
защищу
его,
потому
что
он
познал
имя
Мое.
Porque
te
amei,
ó
Senhor
Воззовет
ко
Мне,
и
услышу
его;
Me
livrou,
me
colocou
num
alto
retiro
с
ним
Я
в
скорби;
избавлю
его
и
прославлю
его,
Porque
conheci
teu
nome
долготою
дней
насыщу
его,
Sempre
lhe
invocarei
и
явлю
ему
спасение
Мое».
Pois
sei
que
sempre
me
responderá
За
то,
что
Ты
вписал
законы
Твои
в
мое
сердце,
Estará
comigo,
no
dia
da
angústia
me
livrará
e
me
glorificará
Умер
за
меня
и
принял
мою
просьбу
о
прощении.
Obrigado
por
me
dar
abundância
de
dias
Спасибо,
что
дал
мне
изобилие
дней
E
me
mostrar
a
sua
salvação
И
показал
мне
свое
спасение.
Ter
escrito
tuas
leis
no
meu
coração
За
то,
что
вписал
законы
Твои
в
мое
сердце,
Ter
morrido
por
mim
e
aceitar
meu
pedido
de
perdão
Умер
за
меня
и
принял
мою
просьбу
о
прощении.
Se
sacrificou
em
meu
lugar
Пожертвовал
Собой
ради
меня.
Nunca
poderei
reembolsar
o
preço
que
pagou
pra
me
salvar
Я
никогда
не
смогу
отплатить
за
ту
цену,
которую
Ты
заплатил,
чтобы
спасти
меня.
Obrigado,
Senhor
Спасибо
Тебе,
Господь.
Deitar-me
faz
em
verdes
pastos
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Ó
Senhor,
meu
pastor
О,
Господь,
пастырь
мой,
Guia-me
por
águas
tranquilas
Ведет
меня
к
водам
тихим,
E
nada
vai
me
faltar
И
ни
в
чем
я
не
буду
нуждаться.
Deitar-me
faz
em
verdes
pastos
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Ó
Senhor,
meu
pastor
О,
Господь,
пастырь
мой,
Guia-me
por
águas
tranquilas
Ведет
меня
к
водам
тихим,
E
nada
vai
me
faltar
И
ни
в
чем
я
не
буду
нуждаться.
Deitar-me
faz
Он
покоит
меня
Ha,
ha,
a
revoLUOção
Ха,
ха,
ревоLUOция.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pregador Luo
Attention! Feel free to leave feedback.