Presuntos Implicados - Gente - En Vivo - translation of the lyrics into German

Gente - En Vivo - Presuntos Implicadostranslation in German




Gente - En Vivo
Leute - Live
Gente, que se despierta cuando aun es de noche
Leute, die aufwachen, wenn es noch Nacht ist
Y cocina cuando cae el sol
Und kochen, wenn die Sonne untergeht
Gente, que acompaña a gente en hospitales, parques
Leute, die Leute in Krankenhäusern, Parks begleiten
Gente, que despide, que recibe a gente
Leute, die verabschieden, die Leute empfangen
En los andenes
Auf den Bahnsteigen
Gente que va de frente
Leute, die ehrlich sind
Que no esquiva tu mirada
Die deinem Blick nicht ausweichen
Y que percibe en el viento
Und die im Wind spüren
¿Cómo será el verano?
Wie wird der Sommer sein?
¿Cómo será el invierno?
Wie wird der Winter sein?
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Un pasaje en la más bella historia de amor
Einen Platz in der schönsten Liebesgeschichte
Dos, tres, horas para contemplarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu betrachten
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Me acomodo en un rincón de tu corazón
Ich mache es mir in einer Ecke deines Herzens bequem
Gente, que pide por la gente en los altares
Leute, die für die Leute an den Altären bitten
En las romerías
Bei den Wallfahrten
Gente, que da la vida
Leute, die das Leben geben
Que infunde fe
Die Glauben einflößen
Que crece y que merece paz
Die wachsen und Frieden verdienen
Gente, que se funde en un abrazo en el horror
Leute, die im Schrecken in einer Umarmung verschmelzen
Que comparte el oleaje de su alma
Die den Wellengang ihrer Seele teilen
Gente que no renueva la pequeña esperanza
Leute, die die kleine Hoffnung erneuern
De un día
Eines Tages
Vivir en paz
In Frieden zu leben
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Un pasaje en la más bella historia de amor
Einen Platz in der schönsten Liebesgeschichte
Dos, tres, horas para contemplarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu betrachten
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Te acomodo en un rincón de mi corazón
Ich gebe dir einen Platz in einer Ecke meines Herzens
Para vivir así (así)
Um so zu leben (so)
En miradas transparentes
In durchsichtigen Blicken
Recibir su luz
Ihr Licht empfangen
Definitivamente
Definitiv
Nubes van (y van y van y van)
Wolken ziehen (und ziehen und ziehen und ziehen)
Y van pasando
Und ziehen vorbei
Pero aquella luz
Aber jenes Licht
Nos sigue iluminando
Erleuchtet uns weiterhin
Que fresca es la sombra que ofrecen
Wie kühl ist der Schatten, den sie bieten
Que limpia el agua dulce de sus miradas
Wie rein das süße Wasser ihrer Blicke
Es por ti, que empiezo un nuevo día
Wegen dir beginne ich einen neuen Tag
Hay ángeles entre nosotros
Es gibt Engel unter uns
ángeles entre nosotros
Engel unter uns
ángeles entre nosotros
Engel unter uns
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Un pasaje en la más bella historia de amor
Einen Platz in der schönsten Liebesgeschichte
Dos, tres, horas para contemplarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu betrachten
Y dos de cada siete días para darte
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben
Me acomodo en un rincón de tu corazón
Ich mache es mir in einer Ecke deines Herzens bequem
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada siete días para darte...
Und zwei von sieben Tagen, um dir zu geben...
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada siete días...
Und zwei von sieben Tagen...
Dos, tres, horas para disfrutarte
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen
Y dos de cada...
Und zwei von jedem...
Dos, tres, horas para disfrutarte y...
Zwei, drei Stunden, um dich zu genießen und...
Dos, tres, horas...
Zwei, drei Stunden...





Writer(s): Ignacio De Loyola Mano Guillen


Attention! Feel free to leave feedback.