É o bonde que ta passando, a firma que ta crescendo/ as mina que tão fechando, os inimigos tremendo/e você que pagou pra vê, fez um bom investimento/
It's the tram that's passing, the firm that's growing/ the girls that are closing in, the enemies trembling/and you who paid to see, made a good investment/
Agora aumenta o volume e viaja no pensamento, vai/de bondinho aprecia o caminho, de óculos escuro ou de colírio/mas se fica de mancada vai amarrado no trilho/a rataria do rio, não foi criada a sucrilhos/o bonde ta reunido, sinal de churrasco, haxixe com tabaco é clássico igual flamengo e vasco/ tem que ser braço pra fechar se não, não vai proliferar/e se deixar desejar, vamos te desconsiderar/respeito se conquista, o bonde ta na pista/tome muito cuidado que o bonde ta pesado/tem que fazer por onde pra nunca secar a fonte/e não só viver de ontem ou se garantir de monte.
Now turn up the volume and travel in your thoughts, go/by tram enjoy the path, with dark glasses or eye drops/but if you mess up, you'll be tied to the tracks/the rats of the river, weren't raised on cereal/the tram is gathered, sign of barbecue, hashish with tobacco is classic like Flamengo and Vasco/ it has to be an arm to close if not, it won't proliferate/and if you leave something to be desired, we'll disregard you/respect is earned, the tram is on the track/be very careful because the tram is heavy/you have to make sure the source never dries up/and not just live off yesterday or guarantee yourself a lot.
(Refrão)
(Chorus)
Se for amigo ta fechado no bonde, se for inimigo
If you're a friend you're closed in the tram, if you're an enemy
Vai amarrado no trilho do bonde
You'll be tied to the tram tracks
Não colou porque nao é super bonder
It didn't stick because it's not super glue
Ta pensando que você é o james bond? (Cert)
Do you think you're James Bond? (Cert)
Se tu é o james bond?, eu sou o "00cert"/cheio de disposição, pra cuzão querendo stress/ a criança dentro de você aparece, a esperança desce/perece e some e a cone, bonde do rap!/ eu aciono o gil na matina, rimas da máfia latina/ nas batida do papato os mais rato, ficam no talo/pertubado eu faço a liga eu rimo pra ganhar minha vida/ os pela saco querem briga mas esquecem da 44/
If you're James Bond?, I'm "00cert"/full of energy, for assholes wanting stress/ the child inside you appears, hope descends/perishes and disappears and the cone, rap tram!/ I activate Gil in the morning, rhymes from the Latin mafia/ in Papato's beats the most rats, are on edge/disturbed I make the call I rhyme to earn my living/ the pain in the asses want a fight but forget about the .44/
(Batoré)
(Batoré)
Só amigo nessa porra e o papatinho trouxe a batida/ e hoje na roda de rima, gil tem vodka e batida/ maomé e ari, tão vindo com a passagem só de ida/ e as gatinhas repetida, nunca vão passar batida/ rany money chama o cert aê!, sei que ta tu certo aê/ entao fala, qual vai ser?
Only friends in this shit and Papato brought the beat/ and today in the rhyme circle, Gil has vodka and batida/ Mohammed and Ari, are coming with a one-way ticket/ and the repeated kittens, will never pass unnoticed/ Rany Money call Cert there!, I know you're right there/ so tell me, what's it gonna be?
Chega mais pra nós beber/ cola várias no isopor/rimando até o sol se pôr/só saber chegar aonde for/pa tu ser merecedor se for...
Come closer for us to drink/ stick several in the cooler/rhyming until the sun goes down/just knowing how to get wherever/for you to be worthy if you are...
(Refrão)
(Chorus)
Se for amigo ta fechado no bonde, se for inimigo
If you're a friend you're closed in the tram, if you're an enemy
Vai amarrado no trilho do bonde
You'll be tied to the tram tracks
Não colou porque nao é super bonder
It didn't stick because it's not super glue
Ta pensando que você é o james bond? (Maomé)
Do you think you're James Bond? (Maomé)
Que essa vai pros inimigos que se fizeram por ser/vai pros parasitas que me fazem adoecer /chego falando muito, eu faço mete o pé calado, recalcado cai de lado eu faço desaparecer!/ o bonde passa o rodo rasgando seu supercílio, jogou meu nome vão eu jogo o dedo no gatilho/ blindado de rep/ nada ofusca o nosso brilho/quem não honra os cueca, vai amarrado no trilho.
That this goes to the enemies who pretended to be/goes to the parasites that make me sick /I arrive talking a lot, I make them get out of the way quietly, repressed they fall to the side I make them disappear!/ the tram passes the broom ripping your eyebrow, they threw my name around I throw my finger on the trigger/ armored with rep/ nothing overshadows our shine/whoever doesn't honor their underwear, will be tied to the tracks.
(Shawlin)
(Shawlin)
Só mermo quem é que vai!
Only really who is it that goes!
Ce n era pra tu tá no bonde uma hora tu cai/ mas se é família, vem na pilha sabendo que a vida uma hora se esvai/valeu papato, ari, valeu batora, já é rapeizeee!
You weren't supposed to be on the tram one hour you fall/ but if it's family, come on the pile knowing that life one day fades away/thanks Papato, Ari, thanks Batora, it's already rap guys!
O bonde escangalha, o amigo motora passou pela blazer/ quem vai trepidar?
The tram shatters, the friend driver passed by the Blazer/ who's going to shake?
Oh!
Oh!
Vai rodar no bonde!
Will ride on the tram!
Nós tenta evitar mas se tem que rodar melhor ser de sujeito homem!/é nóix metralha!
We try to avoid it but if you have to ride it's better to be a man!/it's us machine gun!
Cert, rany e mohamed/ vi que "cês" trouxeram o bong, vocês tão pior que os maluco do planet.
Cert, Rany and Mohamed/ I saw that you brought the bong, you're worse than the crazy guys on the planet.
(Refrão)
(Chorus)
Se for amigo ta fechado no bonde, se for inimigo
If you're a friend you're closed in the tram, if you're an enemy