Priilick - Paradise - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Priilick - Paradise




Paradise
Paradies
Elle a donné son cœur
Sie hat ihr Herz gegeben
Moi j'vois que des acteurs
Ich sehe nur Schauspieler
C'est pas la peine
Es ist nicht der Mühe wert
Peine, peine, peine, peine
Mühe, Mühe, Mühe, Mühe
Peine
Mühe
Si tu lui fais de la peine
Wenn du ihr wehtust
J'arrive à peine quand j'vois la night
Ich komme kaum an, wenn ich die Nacht sehe
J'ai pris du temps pour faire le vide au paradise
Ich habe mir Zeit genommen, um im Paradies klar Schiff zu machen
J'ferais le tour de la terre
Ich würde um die Welt reisen
Si j'ai plus la tête à ça
Wenn ich das nicht mehr im Kopf habe
J'ai rallumer mon teh
Ich habe meinen Joint wieder angezündet
Et soudainement tout passa
Und plötzlich war alles vorbei
j'ai plus la co
Jetzt habe ich kein Netz mehr
Mais dans tous les cas
Aber auf jeden Fall
Si tu fais la même à d'autres
Wenn du das Gleiche mit anderen machst
Ça m'étonnerais pas
Würde es mich nicht wundern
Elle à donné son cœur
Sie hat ihr Herz gegeben
Moi j'vois que des acteurs
Ich sehe nur Schauspieler
C'est pas la peine
Es ist nicht der Mühe wert
Peine, peine, peine, peine
Mühe, Mühe, Mühe, Mühe
Peine
Mühe
Si tu lui fais de la peine
Wenn du ihr wehtust
J'arrive à peine qu'est-ce que je ferais là?
Ich komme kaum an, was soll ich hier?
Mais si toi tu passe pas qu'est-ce que je ferais solo
Aber wenn du nicht vorbeikommst, was soll ich dann alleine hier?
Faudrait qu'on en parle
Wir müssten darüber reden
Mais si toi tu passe pas
Aber wenn du nicht vorbeikommst
Qu'est-ce que je ferais là?
Was soll ich hier?
Qu'est-ce que je ferais là?
Was soll ich hier?
J'ai fais sonner ton répondeur
Ich habe deinen Anrufbeantworter klingeln lassen
J'vois que des signes sur ma route
Ich sehe nur Zeichen auf meinem Weg
J'arrive bas vers 19h
Ich komme gegen 19 Uhr dort an
Regarde le soleil et shoot
Schau auf die Sonne und schieß
Ouais ça fait 5 fois qu'j'me fais des films avant la séance
Ja, ich habe mir schon fünfmal Filme vor der Vorstellung ausgemalt
J'me suis perdu dans la nuit, ils font déborder la bienséance
Ich habe mich in der Nacht verirrt, sie lassen den Anstand überlaufen
J'ai passé mes cours en colle
Ich habe meine Kurse geschwänzt
J'avais des plans dans la tête
Ich hatte Pläne im Kopf
On se rejoignait dans les bois
Wir trafen uns im Wald
On faisait des paris dans l'aprem
Wir haben nachmittags gewettet
Mais si toi tu passe pas
Aber wenn du nicht vorbeikommst
Qu'est ce que j'ferais solo
Was soll ich dann alleine hier?
Faudrait qu'on en parle
Wir müssten darüber reden
Mais si toi tu passe pas
Aber wenn du nicht vorbeikommst
Qu'est ce que j'ferais là?
Was soll ich hier?
Qu'est ce que j'ferais là?
Was soll ich hier?
j'ai plus la co
Jetzt habe ich kein Netz mehr
Mais dans tous les cas
Aber auf jeden Fall
Si tu fais la même à d'autres
Wenn du das Gleiche mit anderen machst
Ça m'étonnerais pas
Würde es mich nicht wundern
Elle à donné son cœur
Sie hat ihr Herz gegeben
Moi j'vois que des acteurs
Ich sehe nur Schauspieler
C'est pas la peine
Es ist nicht der Mühe wert
Peine, peine, peine, peine
Mühe, Mühe, Mühe, Mühe
Peine
Mühe
Si tu lui fais de la peine
Wenn du ihr wehtust
J'arrive à peine qu'est-ce que je ferais au paradise?
Ich komme kaum an, was soll ich im Paradies?
(...)
(...)





Writer(s): Matisse Razac


Attention! Feel free to leave feedback.