Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mauvais endroit
Falscher Ort
5h34,
ma
tête
s'active
5:34
Uhr,
mein
Kopf
rattert.
Referme
les
draps,
j'm'entête
à
refaire
chaque
pli
Ich
schließe
die
Laken,
ich
bestehe
darauf,
jede
Falte
neu
zu
machen.
Dis-moi
c'que
mes
rêves
ont
fait
ressortir
de
bien
Sag
mir,
was
meine
Träume
Gutes
hervorgebracht
haben.
J'suis
l'même
qu'hier
soir,
rien
d'autre
qu'une
version
clean
Ich
bin
derselbe
wie
gestern
Abend,
nichts
weiter
als
eine
saubere
Version.
Barbe,
training,
noir
désir,
j'pars
pas
en
guerre
par
plaisir
Bart,
Trainingsanzug,
schwarzes
Verlangen,
ich
ziehe
nicht
zum
Spaß
in
den
Krieg.
Non,
j'bois
jusqu'à
l'amnésie
pour
revenir
au
début
comme
stargazing
Nein,
ich
trinke
bis
zur
Amnesie,
um
wie
beim
Sternegucken
zum
Anfang
zurückzukehren.
Cœur
gelé
comme
stalactite
quand
nos
hystéries
escaladent
Herz
vereist
wie
ein
Stalaktit,
wenn
unsere
Hysterien
eskalieren.
J'sors
faire
un
peu
plus
qu'une
balade
à
chaque
fois
je
me
retrouve
juste
à
la
Ich
gehe
raus,
um
mehr
als
nur
einen
Spaziergang
zu
machen,
jedes
Mal
finde
ich
mich
wieder
nur
an
der
Mauvaise
heure
au
mauvais
endroit
Falschen
Zeit
am
falschen
Ort
Quelques
mauvaises
habitudes
qui
m'attirent,
au
fond
Ein
paar
schlechte
Angewohnheiten,
die
mich
anziehen,
im
Grunde
J'suis
pas
vraiment
la
personne
que
les
gens
voient
bin
ich
nicht
wirklich
die
Person,
die
die
Leute
sehen.
Mais
j'ai
pas
trouvé
encore
comment
leur
dire
Aber
ich
habe
noch
nicht
herausgefunden,
wie
ich
es
ihnen
sagen
soll.
J'm'endors
devant
l'ordi
avec
la
tempe
sur
mon
assiette
Ich
schlafe
vor
dem
Computer
ein,
mit
der
Schläfe
auf
meinem
Teller.
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'un
ange
ou
d'une
ordure?
Entre
les
deux
comme
un
funambule
Sehe
ich
aus
wie
ein
Engel
oder
ein
Mistkerl?
Zwischen
beidem,
wie
ein
Seiltänzer.
J'me
cherche
partout
dans
la
pièce
Ich
suche
mich
überall
im
Raum.
J'ai
pas
trouvé
encore
comment
leur
dire
Ich
habe
noch
nicht
herausgefunden,
wie
ich
es
ihnen
sagen
soll.
J'm'endors
devant
l'ordi
avec
la
tempe
sur
mon
assiette
Ich
schlafe
vor
dem
Computer
ein,
mit
der
Schläfe
auf
meinem
Teller.
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'un
ange
ou
d'une
ordure?
Entre
les
deux
comme
un
funambule
Sehe
ich
aus
wie
ein
Engel
oder
ein
Mistkerl?
Zwischen
beidem,
wie
ein
Seiltänzer.
J'me
cherche
partout
dans
la
pièce
Ich
suche
mich
überall
im
Raum.
Hey,
han
6h34
je
m'perds
dans
l'décor,
traverse
en
détente
Hey,
han,
6:34
Uhr,
ich
verliere
mich
in
der
Kulisse,
überquere
entspannt.
Ce
serait
bête
de
quitter
c'monde
en
regrettant
Es
wäre
dumm,
diese
Welt
zu
verlassen
und
es
zu
bereuen.
Les
reflets
autour
qui
m'déforment,
ça
n'a
plus
rien
d'un
Wes
Anderson
Die
Reflexionen
um
mich
herum,
die
mich
verzerren,
das
hat
nichts
mehr
von
einem
Wes
Anderson.
Le
cerveau
encore
en
brainstorming
et
ça
pour
mon
existence
restante
Das
Gehirn
noch
im
Brainstorming,
und
das
für
meine
restliche
Existenz.
Mon
ambition
a
doucement
repris
les
rênes,
j'fais
genre
que
j'ai
pas
compris
les
règles
Mein
Ehrgeiz
hat
sanft
die
Zügel
wieder
übernommen,
ich
tue
so,
als
hätte
ich
die
Regeln
nicht
verstanden,
Pour
pouvoir
les
enfreindre
une
heure
après,
j'attends
qu'une
femme
change
mon
itinéraire
um
sie
eine
Stunde
später
zu
brechen,
ich
warte
darauf,
dass
eine
Frau
meine
Reiseroute
ändert.
Inquiétude
sans
arrêt
sur
les
reins,
mes
jeunes
années
presque
incinérées
Unruhe
ohne
Unterlass
auf
meinen
Nieren,
meine
jungen
Jahre
fast
eingeäschert.
Chaque
bougie
me
défie
d'accueillir
en
paix
le
temps
qui
tourne
et
raccourcit
les
rêves
Jede
Kerze
fordert
mich
heraus,
die
verstreichende
Zeit,
die
die
Träume
verkürzt,
in
Frieden
zu
begrüßen.
J'ai
toujours
pas
pu
capter
la
recette
pour
vivre
à
deux
sans
s'faire
mal
Ich
habe
immer
noch
nicht
das
Rezept
gefunden,
um
zu
zweit
zu
leben,
ohne
sich
wehzutun.
On
s'crie
dessus
jusqu'à
faire
des
larsens,
c'est
comme
un
cycle
infernal
Wir
schreien
uns
an,
bis
es
zu
Rückkopplungen
kommt,
es
ist
wie
ein
Teufelskreis.
J'ai
peur
qu'un
jour
la
chair
de
ma
chair
ne
puisse
pas
compter
sur
moi
Ich
habe
Angst,
dass
eines
Tages
das
Fleisch
von
meinem
Fleisch
sich
nicht
auf
mich
verlassen
kann.
Si
tu
me
perds,
sache
que
je
serai
toujours
à
la
Wenn
du
mich
verlierst,
wisse,
dass
ich
immer
an
der
Mauvaise
heure
au
mauvais
endroit
Falschen
Zeit
am
falschen
Ort
sein
werde.
Quelques
mauvaises
habitudes
qui
m'attirent,
au
fond
Ein
paar
schlechte
Angewohnheiten,
die
mich
anziehen,
im
Grunde
J'suis
pas
vraiment
la
personne
que
les
gens
voient
bin
ich
nicht
wirklich
die
Person,
die
die
Leute
sehen.
Mais
j'ai
pas
trouvé
encore
comment
leur
dire
Aber
ich
habe
noch
nicht
herausgefunden,
wie
ich
es
ihnen
sagen
soll.
J'm'endors
devant
l'ordi
avec
la
tempe
sur
mon
assiette
Ich
schlafe
vor
dem
Computer
ein,
mit
der
Schläfe
auf
meinem
Teller.
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'un
ange
ou
d'une
ordure?
Entre
les
deux
comme
un
funambule
Sehe
ich
aus
wie
ein
Engel
oder
ein
Mistkerl?
Zwischen
beidem,
wie
ein
Seiltänzer.
J'me
cherche
partout
dans
la
pièce
Ich
suche
mich
überall
im
Raum.
J'ai
pas
trouvé
encore
comment
leur
dire
Ich
habe
noch
nicht
herausgefunden,
wie
ich
es
ihnen
sagen
soll.
J'm'endors
devant
l'ordi
avec
la
tempe
sur
mon
assiette
Ich
schlafe
vor
dem
Computer
ein,
mit
der
Schläfe
auf
meinem
Teller.
Est-ce
que
j'ai
l'air
d'un
ange
ou
d'une
ordure?
Entre
les
deux
comme
un
funambule
Sehe
ich
aus
wie
ein
Engel
oder
ein
Mistkerl?
Zwischen
beidem,
wie
ein
Seiltänzer.
J'me
cherche
partout
dans
la
pièce
Ich
suche
mich
überall
im
Raum.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Primero
Attention! Feel free to leave feedback.