Lyrics and translation Princess Ai feat. 國蛋 - 不如沒問過
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不如沒問過
Лучше бы не спрашивала
心快死了才問說
誰是兇手
偵探該找什麼
線索
Сердце
почти
умерло,
и
ты
спрашиваешь,
кто
убийца.
Какие
улики
искать
детективу?
尾奏近了才問說
如何重播
我們的時間觀念
太幽默
Финал
близок,
а
ты
спрашиваешь,
как
перемотать.
Наше
восприятие
времени
слишком…
своеобразное.
我記得你曾問我還懂不懂得愛
Я
помню,
ты
спрашивал,
понимаю
ли
я
еще,
что
такое
любовь.
是不懂愛的模樣
還是早習慣無奈
То
ли
я
не
понимаю,
как
выглядит
любовь,
то
ли
давно
привыкла
к
безысходности.
無關勝敗
那我還對誰也相同的壞
或是相同的怪
Независимо
от
побед
и
поражений,
я
одинаково
плоха
или
странна
со
всеми.
速度是否相同的快
能否相容存在
Одинаково
ли
быстро
мы
движемся?
Можем
ли
мы
сосуществовать?
那應該遷就或是作對
要是今天就作廢
Стоит
ли
подстраиваться
или
поступать
правильно?
А
если
сегодня
все
разрушится?
會不會一個人痛好過兩個受罪
Может
быть,
лучше
одной
страдать,
чем
двум
мучиться?
像只有看見我的背後
不管前進後退
Как
будто
ты
видишь
только
мою
спину,
неважно,
иду
я
вперед
или
назад.
在愛裡沒有對錯
擦過身才發現錯位
那才後悔
В
любви
нет
правильного
и
неправильного.
Только
разминувшись,
понимаешь,
что
все
не
так.
И
только
тогда
жалеешь.
我曾問過
問到你話都不說
而你也問過
問到我快要發瘋
Я
спрашивала,
спрашивала
до
тех
пор,
пока
ты
не
замолкал.
А
ты
спрашивал,
спрашивал,
пока
я
не
сходила
с
ума.
陷在這
漩渦
太長
太久
太多
該怎麼解脫
若答案
都錯
倒不如沒問過
Застряли
в
этом
водовороте.
Слишком
долго,
слишком
много.
Как
освободиться?
Если
все
ответы
неверны,
лучше
бы
не
спрашивали.
我猜你早就看透了我
猜透了我想什麼當我還沒說出口
Мне
кажется,
ты
давно
меня
раскусил.
Понял,
что
я
хочу
сказать,
еще
до
того,
как
я
открыла
рот.
但還是伸出手撐住我
就怕我出糗
Но
все
равно
протягивал
руку,
чтобы
поддержать
меня,
боясь,
что
я
оступлюсь.
分辨不出哪些是氣話讓理智出走
說不回頭
也不揮手
Не
разобрать,
какие
слова
были
сказаны
сгоряча,
заставив
разум
покинуть
меня.
Сказала,
что
не
вернусь,
даже
не
помахала.
不知道為什麼
看著
你的背影
安全感更多
Не
знаю
почему,
но
глядя
на
твою
спину,
я
чувствую
себя
в
большей
безопасности.
面對面反而
得看著你不快樂
正視
我們的崩壞
Лицом
к
лицу
мне
приходится
видеть
твое
несчастье,
смотреть
в
лицо
нашему
краху.
與其花時間
再問你
怎麼了
不如問問
自己幹嘛還不放手
Вместо
того,
чтобы
тратить
время,
спрашивая
тебя,
что
случилось,
лучше
спросить
себя,
почему
я
до
сих
пор
тебя
не
отпустила.
誰不甘心
誰不自由
別以為
弄亂生活就叫生活
Кто
из
нас
не
смирился?
Кто
из
нас
не
свободен?
Не
думай,
что
устраивать
хаос
в
жизни
— это
и
есть
жизнь.
我曾問過
你是否還會愛我
而你也問過
如果還會有如果
Я
спрашивала,
будешь
ли
ты
меня
еще
любить.
А
ты
спрашивал,
будет
ли
еще
«если».
很開心
問到了最後
愛住了口
再問為什麼
倒不如沒問過
Рада,
что,
дойдя
до
конца
вопросов,
любовь
замолчала.
Спрашивать
«почему»
— лучше
бы
не
спрашивали.
我曾問過
問到你話都不說
而你也問過
問到我快要發瘋
Я
спрашивала,
спрашивала
до
тех
пор,
пока
ты
не
замолкал.
А
ты
спрашивал,
спрашивал,
пока
я
не
сходила
с
ума.
陷在這
漩渦
太長
太久
太多
該怎麼解脫
若答案
都錯
倒不如沒問過
Застряли
в
этом
водовороте.
Слишком
долго,
слишком
много.
Как
освободиться?
Если
все
ответы
неверны,
лучше
бы
не
спрашивали.
若答案
都錯
倒不如沒問過
Если
все
ответы
неверны,
лучше
бы
не
спрашивали.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yun Nong Yan, Dan Guo, Yu Xun Huang
Album
了不起寂寞
date of release
16-10-2017
Attention! Feel free to leave feedback.