Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fais Comme Moi
Mach Es Wie Ich
Victime
de
l'ingratitude
je
suis
Opfer
der
Undankbarkeit
bin
ich
E
n
retour
je
me
contentais
d'un
merci
Als
Gegenleistung
begnügte
ich
mich
mit
einem
Danke
J'ai
tout
fait
pour
sécher
tes
larmes
Ich
tat
alles,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Te
nourrir
te
loger
que
tu
te
desarmes
Dich
zu
ernähren,
dir
Obdach
zu
geben,
damit
du
die
Waffen
niederlegst
Mais
partout
ou
je
vais
Aber
wohin
ich
auch
gehe
Tu
me
detruis
Du
zerstörst
mich
Tu
t'appropris
mes
amis
Du
machst
dir
meine
Freunde
zu
eigen
Et
ma
personnalité
aussi
Und
meine
Persönlichkeit
auch
Tu
veux
avoir
ma
vie
Du
willst
mein
Leben
haben
Mon
job,
mes
fringue,
mon
p'tit
ami
Meinen
Job,
meine
Klamotten,
meine
Freundin
Et
tu
prétends
que
c'est
moi
qui
te
copie
Und
du
behauptest,
ich
sei
es,
der
dich
kopiert
Fait
comme
moi
Mach
es
wie
ich
Je
t'en
prie
fait
comme
moi
Ich
bitte
dich,
mach
es
wie
ich
Je
t'en
prie
fait
comme
moi
Ich
bitte
dich,
mach
es
wie
ich
Mais
tu
ne
seras
jamais
moi
Aber
du
wirst
niemals
ich
sein
Fait
comme
moi
Mach
es
wie
ich
Je
t'en
prie
fait
comme
moi
Ich
bitte
dich,
mach
es
wie
ich
Je
t'en
prie
fait
comme
moi
Ich
bitte
dich,
mach
es
wie
ich
Ma
vie
est
comme
une
mélodie
Mein
Leben
ist
wie
eine
Melodie
Elle
chante,
elle
swingue
Sie
singt,
sie
swingt
Elle
a
le
blues
aussi
Sie
hat
auch
den
Blues
Mais
je
te
trouve
si
dure
avec
moi
Aber
ich
finde
dich
so
hart
zu
mir
Tu
veux
m'avoir
a
l'usure
Du
willst
mich
zermürben
Pour
qu'il
ne
reste
plus
rien
de
moi
Damit
nichts
mehr
von
mir
übrig
bleibt
Victime
de
l'ingratitude
je
suis...
Opfer
der
Undankbarkeit
bin
ich...
On
dit
bien
chaque
être
pour
chaque
esprit
Man
sagt
ja,
jeder
Mensch
für
jeden
Geist
Tu
dois
exister
toute
seul
aussi
Du
musst
auch
ganz
allein
existieren
Aux
autres
tu
veux
t'identifier
Mit
anderen
willst
du
dich
identifizieren
Sans
pourtant
les
égaler
Ohne
sie
jedoch
zu
erreichen
Mauvaise
mentalité
Schlechte
Mentalität
On
dit
bien
chaque
être
pour
chaque
esprit
Man
sagt
ja,
jeder
Mensch
für
jeden
Geist
Tu
dois
exister
toutes
seule
aussi
Du
musst
auch
ganz
allein
existieren
Sans
être
comparé
car
on
doit
pouvoir
cerner
Ohne
verglichen
zu
werden,
denn
man
muss
erkennen
können
Tes
vraies
qualités
Deine
wahren
Qualitäten
On
dit
bien
chaque
être
de
chaque
esprit
Man
sagt
ja,
jeder
Mensch
für
jeden
Geist
Tu
doit
exister
toute
seule
aussi
Du
musst
auch
ganz
allein
existieren
Aux
autres
tu
veut
t'identifier
Mit
anderen
willst
du
dich
identifizieren
Sans
pourtant
les
égaler
Ohne
sie
jedoch
zu
erreichen
Mauvaise
mentalité
Schlechte
Mentalität
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nicole Luciani Neret, Frederic Wurtz
Attention! Feel free to leave feedback.