Princesse - Inimitable - translation of the lyrics into English

Inimitable - Princessetranslation in English




Inimitable
Inimitable
Tout seul avec toi, je vais plus dehors (inimitable)
Alone with you, I don't go out anymore (inimitable)
Redis-moi les mots doux de tout à l'heure (inimitable)
Tell me again those sweet words from earlier (inimitable)
Perché sur le sofa, j'ai pris vingt ans (inimitable)
Perched on the sofa, I've aged twenty years (inimitable)
Soulage mes pulsions, nique le cadrant (inimitable)
Relieve my urges, screw the clock (inimitable)
Sept grammes dans le corps, je vois plus grand-chose
Seven grams in my body, I can't see much anymore
(J'ai mal, j'ai mal, quand tu t'métamorphoses)
(It hurts, it hurts, when you change)
Ne vois-tu pas, tout ce mal, que tu t'fais?
Don't you see, all this harm, that you're doing to yourself?
Ne vois-tu pas, tout ce mal, que tu t'fais? (inimitable)
Don't you see, all this harm, that you're doing to yourself? (inimitable)
Y'a tellement de réponses à tes questions
There are so many answers to your questions
Les problèmes te font trouver la solution
Problems make you find the solution
À tous ces états d'âme, qui n'en valent pas la peine
To all these moods, that aren't worth it
J't'embarque avec moi, tes frissons, ton kérosène
I'm taking you with me, your shivers, your kerosene
Tout seul avec toi, je vais plus dehors (inimitable)
Alone with you, I don't go out anymore (inimitable)
Redis-moi les mots doux de tout à l'heure (inimitable)
Tell me again those sweet words from earlier (inimitable)
Perché sur le sofa, j'ai pris vingt ans (inimitable)
Perched on the sofa, I've aged twenty years (inimitable)
Soulage mes pulsions, nique le cadrant (inimitable)
Relieve my urges, screw the clock (inimitable)
Sept grammes dans le corps, je vois plus grand-chose
Seven grams in my body, I can't see much anymore
(J'ai mal, j'ai mal, quand tu t'métamorphoses)
(It hurts, it hurts, when you change)
Ne vois-tu pas, tout ce mal, que tu t'fais?
Don't you see, all this harm, that you're doing to yourself?
Ne vois-tu pas, tout ce mal, que tu t'fais? (inimitable)
Don't you see, all this harm, that you're doing to yourself? (inimitable)





Writer(s): Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury


Attention! Feel free to leave feedback.