Lyrics and translation Printemps - Love marginal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love marginal
На грани любви
先に乗るねと微笑んだ電車のなかでは
Ты
улыбнулась,
говоря
"Я
поеду
первая",
но
в
вагоне
くちびる少しふるえているの
Мои
губы
слегка
дрожат.
切なく走る想い
Грустные
мысли
стремительно
бегут.
気持ちだけでも伝えたい
Хочу
хоть
чувства
свои
передать,
それができるなら
Если
это
возможно.
硝子に指で名まえをひとつ
Пальцем
на
стекле
пишу
одно
имя,
吐息で書いたりしない
Но
не
дыханием,
нет.
青く透明な私になりたい
Хочу
стать
прозрачной,
как
воздух,
友達のままであなたの前で
Остаться
просто
другом
перед
тобой,
隠しきれない
胸のときめき
Но
не
могу
скрыть
трепет
в
груди,
誰にも気付かれたくないよ
Никто
не
должен
заметить.
こころ透明な私を返して
Верни
мне
прозрачность
души,
友達なのにあなたが好きだと
Ведь
я
просто
друг,
но
люблю
тебя,
隠しきれない
忘れられない
Не
могу
скрыть,
не
могу
забыть.
秘密かかえて窓にもたれた
С
тайной
в
сердце
прислонилась
к
окну.
流れる景色変わること一筋の涙
Меняющийся
пейзаж
за
окном,
одинокая
слеза,
あくびのふりで誤魔化してみる
Притворяюсь,
что
зеваю,
上向いて外を眺め
Поднимаю
взгляд
и
смотрю
наружу.
側にいるからつらくなる
Мне
больно
быть
рядом
с
тобой,
あの娘が話すあなたの癖を
И
то,
что
я
знаю
о
твоих
привычках,
知ってる事がつらい
О
которых
она
рассказывает,
причиняет
боль.
いつか結ばれる夢を見たくなる
Хочу
увидеть
сон,
где
мы
вместе,
恋人達は引き合うものだと
Где
влюбленные
притягиваются
друг
к
другу,
勝手な願い
苦しい望み
Напрасные
желания,
мучные
надежды,
誰にも気付かれたくないの
Никто
не
должен
узнать.
こころ結ばれる夢が見たかった
Я
хотела
увидеть
сон,
где
наши
сердца
соединятся,
恋人達のしあわせ手にする
Где
я
обрету
счастье
влюбленных,
勝手な願い
ごめんねきっと
Напрасные
желания,
прости
меня,
私だけのひそかな
Love
marginal
Моя
тайная,
личная
грань
любви.
最初出会ったあの日がいまも消えない
День
нашей
первой
встречи
до
сих
пор
не
стерт
из
памяти,
どうして記憶の中で輝いてるの?
Почему
он
так
ярко
сияет
в
моих
воспоминаниях?
青く透明な私になりたい
Хочу
стать
прозрачной,
как
воздух,
友達のままであなたの前で
Остаться
просто
другом
перед
тобой,
隠しきれない
胸のときめき
Но
не
могу
скрыть
трепет
в
груди,
誰にも気付かれたくないよ
Никто
не
должен
заметить.
こころ透明な私を返して
Верни
мне
прозрачность
души,
友達なのにあなたが好きだと
Ведь
я
просто
друг,
но
люблю
тебя,
隠しきれない
忘れられない
Не
могу
скрыть,
не
могу
забыть.
秘密かかえて窓にもたれた
С
тайной
в
сердце
прислонилась
к
окну.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 畑 亜貴, 藤末 樹, 畑 亜貴, 藤末 樹
Attention! Feel free to leave feedback.