Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Vogelreiter
Всадники птиц
"Da
öffnet
sich
der
Nebel,
eine
scharr
schöner
Pferde,
"И
вот
рассеивается
туман,
являя
стаю
прекрасных
коней,
Die
ihre
geflügelten
Hufe
ohne
berühren
die
Erde.
Крылатые
копыта
которых
не
касаются
земли.
Durch
das
Moor
galoppieren
die
Reiter
im
funkelnden
Harisch.
Сквозь
болото
скачут
всадники
в
сверкающих
доспехах.
Die
Orks
flüchten
nach
allen
Seiten
und
sind
panisch.
Орки
в
панике
разбегаются
во
все
стороны.
Ihre
Hufe
machen
keine
Geräusche.
Их
копыта
не
издают
ни
звука.
Die
Reiter
tragen
Kutten
mit
metallenen
Beschlägen,
die
leuchten.
Всадники
в
плащах
с
блестящими
металлическими
заклепками.
Die
Gesichter
unter
tiefen
Kapuzen,
ihr
Wappen
ein
Falke.
Лица
скрыты
под
глубокими
капюшонами,
их
герб
– сокол.
Sie
sprechen
kein
einziges
Wort
und
machen
nicht
halt.
Они
не
произносят
ни
слова
и
не
останавливаются.
Beim
vorbeiziehen
wechselt
einer
sein
Pferd,
Проезжая
мимо,
один
из
всадников
меняет
коня,
Springt
zu
seinem
Nachbarn
in
den
Sattel,
doch
sein
Rappen
macht
kehrt.
Перепрыгивает
в
седло
к
своему
соседу,
но
его
вороной
разворачивается.
Und
die
Reiter
preschen
weiter,
so
als
folgten
sie
Hufen.
И
всадники
мчатся
дальше,
словно
следуя
за
копытами.
Der
Nebel
schließt
sich
still,
wie
ein
Vorhang
hinter
ihren
Hufen.
Туман
бесшумно
смыкается,
как
занавес,
за
их
копытами.
Zurück
bleibt
der
Rappe.
Er
schnaubt
aus
den
Nüstern.
Остается
вороной.
Он
фыркает.
Seine
treuen
Augen
scheinen
zu
dem
Prinzen
zu
flüstern
Его
преданные
глаза
словно
шепчут
принцу
Und
er
steigt
in
den
Sattel
des
kräftigen
Rappens
И
он
садится
в
седло
могучего
вороного
Und
tätschelt
mit
seinem
ledernen
Handschuh
den
mächtigen
Nacken.
И
поглаживает
его
мощную
шею
кожаной
перчаткой.
Ein
Fell
wie
Pech
und
Augen
wie
Schwefel.
Шерсть
черная,
как
смоль,
а
глаза
– как
сера.
Die
geflügelten
Hufen
teilen
den
Nebel
Крылатые
копыта
рассекают
туман,
Und
sie
gleiten
von
dannen,
wie
auf
Federn."
И
они
уплывают
прочь,
словно
на
крыльях."
"Der
Prinz
reitet
durch
das
Moor,
das
sich
zu
einem
verbrannten
Wald
wandelt.
"Принц
скачет
через
болото,
которое
превращается
в
выжженный
лес.
Asche
knistert
unter
den
Hufen,
als
er
durch
diese
gespenstische
Landschaft
reitet."
Пепел
потрескивает
под
копытами,
когда
он
едет
по
этому
жуткому
пейзажу."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Biztram, Prinz Pi
Attention! Feel free to leave feedback.