Lyrics and translation Prinz Pi - Rost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kein
Panzer
fuhr
die
Straße
lang
Ни
один
танк
не
проехал
по
дороге,
Kein
Donner
weiht
die
Luft
Ни
один
гром
не
освятил
воздух,
Kein
Scharfschütze
schoß
dem
Wachhund
Blei
in
seine
Brust
Ни
один
снайпер
не
выстрелил
сторожевому
псу
в
грудь,
Kein
Fauchen
eines
Kampfjets
knallte
übers
Land
Ни
один
рев
истребителя
не
прогремел
над
землей,
Kein
Soldat
ging
links,
rechtsum,
und
stand
dann
stramm
Ни
один
солдат
не
повернулся
налево,
направо
и
не
встал
по
стойке
смирно,
Kein
Schlachtfeld
fraß
die
Körper
auf
Ни
одно
поле
боя
не
пожирало
тела,
Kein
weißer
Blitz
aus
Tod
Ни
одной
белой
вспышки
смерти,
Kein
Präsident
im
tiefsten
Bunker
tippte
seinen
Code
Ни
один
президент
в
самом
глубоком
бункере
не
вводил
свой
код,
Kein
Kampfgas
tränkt
die
Luft
mit
Tod
Ни
один
боевой
газ
не
отравлял
воздух
смертью,
Kein
Mann
gegen
Mann
Ни
один
человек
против
человека,
Kein
David
gegen
Goliath
kämpft
solang
er
kann
Ни
один
Давид
не
сражается
с
Голиафом,
сколько
может,
Kein
General
gab
grünes
Licht,
für
die
große
Schlacht
Ни
один
генерал
не
дал
зеленый
свет
для
великой
битвы,
Kein
Feigling
am
Computer
schob
die
Drohne
durch
die
Nacht
Ни
один
трус
за
компьютером
не
направлял
дрон
сквозь
ночь,
Kein
Agent
verriet
den
Plan
Ни
один
агент
не
выдал
план,
Kein
geheimer
Plot
Никакого
секретного
заговора,
Keiner
band
die
Bombe
um
seinen
Bauch
für
seinen
Gott.
Никто
не
обвязывал
бомбу
вокруг
своего
живота
ради
своего
бога.
Doch
wir
blicken
auf
die
Stadt,
die
ist
ausgeknockt
Но
мы
смотрим
на
город,
он
нокаутирован,
Wunden
klaffen
in
Fassaden
Раны
зияют
на
фасадах,
Raben
schwärmen
aus
einem
Loch
Вороны
вылетают
из
дыры,
Was
aussieht
wie
ein
Kriegsschauplatz
То,
что
выглядит
как
поле
битвы,
War
nur
ein
Fabrikhaus,
das
Был
всего
лишь
завод,
который
Seine
Eingeweide
Свои
внутренности
Nun
transplantiert
nach
China
hat
Теперь
пересадил
в
Китай.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Die
Scham
malt
die
Fassaden
rot
Стыд
красит
фасады
в
красный
цвет,
Stolz
steht
noch
das
Skelett
Скелет
все
еще
стоит
гордо.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Landauf
landab
sind
Städte
tot
По
всей
стране
города
мертвы,
Der
Rost
blüht
bis
zuletzt
(2x)
Ржавчина
цветет
до
конца
(2x)
Erst
kamen
sie
mit
neuen
Wörtern:
Englisch
waren
sie
und
schwer
Сначала
они
пришли
с
новыми
словами:
они
были
английскими
и
трудными,
Keiner
der
sie
ganz
verstand
Никто
их
до
конца
не
понимал,
Aber
bald
war
alles
leer
Но
вскоре
все
опустело.
Die
Parkplätze
wurden
Schuhe
Парковки
стали
обувью
Zwei
Nummern
zu
groß
На
два
размера
больше,
Dann
hieß
es
der
Investor
bringe
das
rettende
Floß
Потом
сказали,
что
инвестор
принесет
спасательный
плот.
Doch:
Die
Wölfe
tragen
feinen
Zwirn
- Die
Schafe
tragen
Blau
Но:
волки
носят
тонкую
одежду
- овцы
носят
синюю,
Die
Wölfe
haben
Dritthäuser
- Die
Schafe
eine
Frau
У
волков
есть
вторые
дома
- у
овец
есть
жена,
Die
Wölfe
waren
auf
Business
Schools
- Die
Schafe
auf
der
Schicht
Волки
учились
в
бизнес-школах
- овцы
работали
в
смену,
Die
Wölfe
haben
Charakter
- Die
Schafe
kein
Gesicht
У
волков
есть
характер
- у
овец
нет
лица,
Die
Wölfe
sehen
Zahlen
fallen
- Die
Schafe
sehen
fern
Волки
видят
падающие
цифры
- овцы
смотрят
телевизор,
Die
Wölfe
und
die
Schafe
leben
auf
einem
anderen
Stern
Волки
и
овцы
живут
на
разных
звездах,
Die
Wölfe
in
der
Konferenz
- ein
großer
schwarzer
Sarg
Волки
на
конференции
- большой
черный
гроб,
Seine
Nägel
Nadelstreifen
Его
ногти
- в
тонкую
полоску,
Der
Deckel
Stahl
und
Glas
Крышка
из
стали
и
стекла.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Die
Scham
malt
die
Fassaden
rot
Стыд
красит
фасады
в
красный
цвет,
Stolz
steht
noch
das
Skelett
Скелет
все
еще
стоит
гордо.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Landauf
landab
sind
Städte
tot
По
всей
стране
города
мертвы,
Der
Rost
blüht
bis
zuletzt
(2x)
Ржавчина
цветет
до
конца
(2x)
Die
Schafe
schreien
die
Wut
heraus
Овцы
выкрикивают
свою
ярость,
Sie
gehen
demonstrieren
Они
идут
на
демонстрации,
Bis
sie
müde
werden
Пока
не
устанут.
Eure
Wut
ist
echt,
ich
kann
sie
spüren
Ваша
ярость
настоящая,
я
чувствую
ее.
Trinkt
das
Bier,
es
macht
euch
schwach,
es
eint
euch
nur
im
Zorn
Пейте
пиво,
оно
делает
вас
слабыми,
оно
объединяет
вас
только
в
гневе.
Das
Schimpfen
nutzt
nun
auch
nix
mehr
Ругань
больше
не
поможет,
Wir
haben
den
Krieg
verloren
Мы
проиграли
войну.
Ihr
wolltet
erst
die
Arbeit
Сначала
вы
хотели
работать,
Dann
wurd
sie
euch
zu
lang
Потом
вам
это
надоело,
Die
Gewerkschaft
die
doch
für
euch
kämpfte
war
der
Untergang
Профсоюз,
который
боролся
за
вас,
стал
вашей
погибелью.
Wenn
die
Flüge
billig
werden,
freut
euch
das
doch
auch
Когда
полеты
дешевеют,
вы
же
радуетесь?
Der
große
rote
Drache
hustet
für
euch
Flatscreens
aus
seinem
Bauch
Большой
красный
дракон
выкашливает
для
вас
плоскоэкранные
телевизоры
из
своего
живота.
Natürlich
zieht
die
Firma
weg
Конечно,
компания
уйдет,
In
ein
fernes
Land
В
далекую
страну,
Und
baut
auch
unsere
deutschen
Autos
hinterm
Sonnenaufgang
И
будет
строить
наши
немецкие
автомобили
на
восходе
солнца.
Es
ging
noch
nie
so
lang
so
gut
Так
долго
хорошо
еще
никогда
не
было,
Irgendwann
ist
Schluss
Когда-нибудь
это
закончится.
Ihr
wurdet
reich,
ihr
wurdet
weich
Вы
разбогатели,
вы
стали
мягкими,
Für
niemand
gibt
es
Schutz
Ни
для
кого
нет
защиты.
Die
große
Industrie
zieht
weg,
man
riecht
es
in
der
Luft
Крупная
промышленность
уходит,
это
чувствуется
в
воздухе.
Plötzlich
riecht
es
besser
hier,
ohne
all
den
Schmutz
Внезапно
здесь
стало
легче
дышать,
без
всей
этой
грязи.
Was
ist
ein
Arbeiter
ohne
Arbeit
- nur
noch
ein
er
Что
такое
рабочий
без
работы
- просто
он,
Die
Hallen
sind
leer
Цеха
пусты,
Schweigen
liegt
auf
den
Straßen
mit
dem
Teer
На
улицах
с
асфальтом
царит
тишина.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Die
Scham
malt
die
Fassaden
rot
Стыд
красит
фасады
в
красный
цвет,
Stolz
steht
noch
das
Skelett
Скелет
все
еще
стоит
гордо.
Die
Zeit
geht
gegen
Abendbrot
Время
близится
к
ужину,
Die
Sonne
fällt
ins
Eck
Солнце
падает
в
угол,
Landauf
landab
sind
Städte
tot
По
всей
стране
города
мертвы,
Der
Rost
blüht
bis
zuletzt
(2x)
Ржавчина
цветет
до
конца
(2x)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Friedrich Kautz, Matthias Millhoff
Attention! Feel free to leave feedback.