Priscillia - Pour toi - translation of the lyrics into German

Pour toi - Priscilliatranslation in German




Pour toi
Für dich
Au-delà de leurs exigences
Jenseits ihrer Forderungen
Oui on s'aime
Ja, wir lieben uns
Et malgré tout ce qu'ils en pensent
Und trotz allem, was sie darüber denken
Nous on s'aime
Wir lieben uns
Je n'ai plus aucun compte à rendre
Ich muss keine Rechenschaft mehr ablegen
Si ce n'est ma vie, que tous l'entende
Außer über mein Leben, das sollen alle hören
Personne ne me l'enlèvera
Niemand wird ihn mir nehmen
Seul la mort nous séparera
Nur der Tod wird uns trennen
Laissez moi vivre
Lasst mich leben
Oui sans rancœur
Ja, ohne Groll
Je souhaite le meilleur
Ich wünsche das Beste
C'est toi que j'ai choisi
Dich habe ich gewählt
Toi mon repère
Du, mein Halt
C'est toi l'homme de ma vie
Du bist der Mann meines Lebens
Et j'en suis fière
Und darauf bin ich stolz
C'est toi que j'ai choisi
Dich habe ich gewählt
Toi mon repère
Du, mein Halt
C'est toi l'homme de ma vie
Du bist der Mann meines Lebens
Et j'en suis fière
Und darauf bin ich stolz
Au-delà de leurs apparences
Jenseits ihres Scheins
Ils ne valent pas mieux que nous
Sie sind nicht besser als wir
Sans oublier leurs médisances
Ohne ihre Lästereien zu vergessen
Notre bonheur nous rend fous
Unser Glück macht sie verrückt
La jalousie ne mène à rien
Eifersucht führt zu nichts
Laissez nous faire notre chemin
Lasst uns unseren Weg gehen
Seul Dieu nous jugera, c'est lui qui sera à la fin
Nur Gott wird uns richten, er ist es, der am Ende da sein wird
C'est toi que j'ai choisi
Dich habe ich gewählt
Toi mon repère
Du, mein Halt
C'est toi l'homme de ma vie
Du bist der Mann meines Lebens
Et j'en suis fière
Und darauf bin ich stolz
C'est toi que j'ai choisi
Dich habe ich gewählt
Toi mon repère
Du, mein Halt
C'est toi l'homme de ma vie
Du bist der Mann meines Lebens
Et j'en suis fière
Und darauf bin ich stolz
Priscillia
Priscillia
C'est toi l'homme de ma vie
Du bist der Mann meines Lebens
C'est toi que j'ai choisi
Dich habe ich gewählt
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Pour toi et moi, un point c'est tout
Für dich und mich, Punkt, aus
Pour toi, pour moi
Für dich, für mich
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Vivons et laissons les jaloux
Leben wir und lassen wir die Eifersüchtigen
Et tous leurs blabla
Und all ihr Gerede
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Pour toi et moi, un point c'est tout
Für dich und mich, Punkt, aus
Pour toi, pour moi
Für dich, für mich
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Vivons et laissons les jaloux
Leben wir und lassen wir die Eifersüchtigen
Et tous leurs blabla
Und all ihr Gerede
Au-delà de leurs exigences
Jenseits ihrer Forderungen
Oui on s'aime
Ja, wir lieben uns
Et malgré tout ce qu'ils en pensent
Und trotz allem, was sie darüber denken
Nous on s'aime
Wir lieben uns
Je n'ai plus aucun compte à rendre
Ich muss keine Rechenschaft mehr ablegen
Si ce n'est ma vie, que tous l'entende
Außer über mein Leben, das sollen alle hören
Je l'aime
Ich liebe ihn
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Pour toi et moi, un point c'est tout
Für dich und mich, Punkt, aus
Pour toi, pour moi
Für dich, für mich
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Vivons et laissons les jaloux
Leben wir und lassen wir die Eifersüchtigen
Et tous leurs blabla
Und all ihr Gerede
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Pour toi et moi, un point c'est tout
Für dich und mich, Punkt, aus
Pour toi, pour moi
Für dich, für mich
Crois-moi je t'aime, je ferai tout
Glaub mir, ich liebe dich, ich werde alles tun
Vivons et laissons les jaloux
Leben wir und lassen wir die Eifersüchtigen
Et tous leurs blabla
Und all ihr Gerede





Writer(s): Priscillia


Attention! Feel free to leave feedback.