Lyrics and translation Darshan Raval - Dhindhora Baje Re (From "Rocky Aur Rani Kii Prem Kahaani")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dhindhora Baje Re (From "Rocky Aur Rani Kii Prem Kahaani")
Дхиндора Бадже Ре (Из фильма "Роки и Рани - история любви")
(মা
ভবতারিণী)
(Мать
Бхаватарини)
(দুর্গতিহারিনী)
(Избавительница
от
бед)
(দশপ্রহরণধারিণী)
(Держательница
десяти
орудий)
Har
bandish
se
chhoot
ke
Освобождаясь
от
всех
оков,
Bas
ishq
karenge
tut
ke
Только
любовью
будем
жить,
разбивая
их
все,
Ab
roak
sake
to
roak
le,
duniyaa
Теперь
останови,
если
можешь,
мир.
Are,
ishq
kiya
to
shame
kya?
Разве
любить
- это
стыдно?
Aji,
ishq
se
bad
ke
karm
kya?
Есть
ли
дело
важнее
любви?
Ab
tok
sake
to
tok
le,
duniyaa
Теперь
запрети,
если
можешь,
мир.
Hum
donon
bemisaal,
saj-dhaj
ke
kamaal
Мы
оба
бесподобны,
великолепно
наряжены,
Baahen
daale
hue
banhon
mein
jo
naachein
Обнявшись,
танцуем.
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Ulajh
ke
yahaan
sulajhate
nahin
dilon
ke
maanjhe
re
Переплетясь
здесь,
не
распутываются
в
сердцах
наших,
дорогая.
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhin-dhin,
t-na-na-na,
dhinak-dhinak-dhin
Дхин-дхин,
т-на-на-на,
дхинак-дхинак-дхин
T-na-na-na,
t-na-na-naa
Т-на-на-на,
т-на-на-на
Dha,
tikat-dhum,
takit-takit-dhum
Дха,
тикат-дхум,
такит-такит-дхум
Dhin-dhin,
takit,
katik-tinak-dha
Дхин-дхин,
такит,
катик-тинак-дха
Dha-dha-dha-dha-dha
(dha-dha-dha-dha-dha)
Дха-дха-дха-дха-дха
(дха-дха-дха-дха-дха)
Ti-ti-kit-dhin,
ti-ti-kit-dhin,
ti-ti-kit-dhin
Ти-ти-кит-дхин,
ти-ти-кит-дхин,
ти-ти-кит-дхин
Din
vo
guzaare
ginake
sitaare
Дни
те,
что
провели,
считая
звезды,
Ye
jiske
bhee
ang
lage
Это
к
кому
бы
ни
прикоснулось,
Din
vo
guzaare
ginake
sitaare
Дни
те,
что
провели,
считая
звезды,
Ye
jiske
bhee
ang
lage
Это
к
кому
бы
ни
прикоснулось,
Chalanaa
haea
pe
jaane
hai
isko
Двигаться
нужно,
идти
нужно
этому,
Hain
surakaab
ke
pankh
lage
Как
будто
крылья
миража
приделаны,
Are,
iske
singaar
mein
indradhanush
В
его
украшении
радуги
Ke
hee
jitne
hain
rang
lage
Все
цвета
присутствуют.
Ho,
jo
bhee
kahie,
huzur,
ye
shagun
ka
sindur
Что
бы
ни
говорили,
госпожа,
это
синдур
удачи,
Aise
chanda
jaise
mukhde
pe
saaje
Украшает
луноподобное
лицо.
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Dhindhora
baaje
re
Дхиндора
Бадже
Ре
Ulajh
ke
yahaan
sulajhate
nahin
dilon
ke
maanjhe
re
Переплетясь
здесь,
не
распутываются
в
сердцах
наших,
дорогая.
Dhindhora
baaje
re
(dhindhora,
dhindhora)
Дхиндора
Бадже
Ре
(дхиндора,
дхиндора)
Dhindhora
baaje
re
(dhindhora
baaje
re)
Дхиндора
Бадже
Ре
(дхиндора
бадже
ре)
(মা
ভবতারিণী)
(Мать
Бхаватарини)
(দুর্গতিহারিনী)
(Избавительница
от
бед)
(দশপ্রহরণধারিণী)
(Держательница
десяти
орудий)
(মা
ভবতারিণী)
(Мать
Бхаватарини)
(দুর্গতিহারিনী)
(Избавительница
от
бед)
(দশপ্রহরণধারিণী)
(Держательница
десяти
орудий)
(ayi
girinandini
nanditamedini
vishwavinodini
nandinute)
(О,
Дочь
гор,
радующаяся
земле,
веселящая
мир,
радующая
Нанди)
(girivervindhyashirodhinivacini
vishnuvilasini
jishnunute)
(Живущая
на
вершинах
гор
Виндхья,
дарующая
наслаждение
Вишну,
радующая
победителя)
(jai
jai
he
mahisasuramardini
ramyakapardini
shailasute)
(Слава,
слава
тебе,
о,
убийца
Махиши,
разрушительница
демонов,
дочь
гор)
(durge,
jai-jai
durge)
(Дурге,
слава-слава
Дурге)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.